John 16:9
John 16:9
about sin, because people do not believe in me;

The world's sin is that it refuses to believe in me.

concerning sin, because they do not believe in me;

concerning sin, because they do not believe in Me;

Of sin, because they believe not on me;

About sin, because they do not believe in Me;

of sin, because they don't believe in me;

concerning sin, because they do not believe in me;

“Concerning sin, because they do not trust me;”

He will convict the world of sin, because people don't believe in me.

of sin, because they do not believe in me;

Of sin, because they believe not on me;

Of sin, because they believe not on me;

of sin, because they believe not on me;

Of sin: because they believed not in me.

of sin, because they do not believe on me;

of sin, because they believe not on me;

Of sin, because they believe not on me;

of sin, because they do not believe in me;

about sin, because they don't believe in me;

concerning sin indeed, because they do not believe in me;

Gjoni 16:9
Për mëkat, sepse nuk besojnë në mua;

ﻳﻮﺣﻨﺎ 16:9
اما على خطية فلانهم لا يؤمنون بي.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 16:9
Մեղքի համար՝ քանի որ չեն հաւատար ինծի.

Euangelioa S. Ioannen araura.  16:9
Bekatuz diot, ceren ezpaitute ni baithan sinhesten.

Dyr Johanns 16:9
D Welt ist schuldig, weil s an mi nit glaaubt.

Йоан 16:9
за грях, защото не вярват в Мене;

約 翰 福 音 16:9
為 罪 , 是 因 他 們 不 信 我 ;

为 罪 , 是 因 他 们 不 信 我 ;

關於罪,是因為世界不信我;

关于罪,是因为世界不信我;

為罪,是因他們不信我;

为罪,是因他们不信我;

Evanðelje po Ivanu 16:9
grijeh je što ne vjeruju u mene;

Jan 16:9
Z hříchu zajisté, že nevěří ve mne;

Johannes 16:9
Om Synd, fordi de ikke tro paa mig;

Johannes 16:9
Van zonde, omdat zij in Mij niet geloven;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:9
περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ·

περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ·

περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ·

περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ·

περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ·

περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ·

περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ·

περὶ ἁμαρτίας μέν ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ·

περι αμαρτιας μεν οτι ου πιστευουσιν εις εμε

περι αμαρτιας μεν οτι ου πιστευουσιν εις εμε

περι αμαρτιας μεν οτι ου πιστευουσιν εις εμε

περι αμαρτιας μεν, οτι ου πιστευουσιν εις εμε·

περι αμαρτιας μεν οτι ου πιστευουσιν εις εμε

περι αμαρτιας μεν οτι ου πιστευουσιν εις εμε

peri hamartias men, hoti ou pisteuousin eis eme;

peri hamartias men, hoti ou pisteuousin eis eme;

peri hamartias men, hoti ou pisteuousin eis eme;

peri hamartias men, hoti ou pisteuousin eis eme;

peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme

peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme

peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme

peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme

peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme

peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme

peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme

peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme

peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme

peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme

peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme

peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme

János 16:9
Bûn tekintetében, hogy nem hisznek én bennem;

La evangelio laŭ Johano 16:9
rilate pekon, cxar ili ne kredas al mi;

Evankeliumi Johanneksen mukaan 16:9
Synnin tähden tosin, ettei he usko minun päälleni;

Jean 16:9
de péché, parce qu'ils ne croient pas en moi;

en ce qui concerne le péché, parce qu'ils ne croient pas en moi;

De péché, parce qu'ils ne croient point en moi.

Johannes 16:9
um die Sünde, daß sie nicht glauben an mich;

um die Sünde, daß sie nicht glauben an mich;

über Sünde: weil sie nicht an mich glauben;

Giovanni 16:9
Quanto al peccato, perché non credono in me;

Di peccato, perciocchè non credono in me;

YOHANES 16:9
dari hal dosa, sebab tiada mereka itu percaya akan Daku;

John 16:9
?elṭen ɣef wayen yeɛnan ddnub, imi ugin ad amnen yis-i ;

요한복음 16:9
죄에 대하여라 함은 저희가 나를 믿지 아니함이요

Ioannes 16:9
de peccato quidem quia non credunt in me

Sv. Jānis 16:9
Par grēku, jo tie neticēja man.

Evangelija pagal Jonà 16:9
Dėl nuodėmės,­kad netiki manimi.

John 16:9
Te hara, mo ratou kahore e whakapono ki ahau;

Johannes 16:9
om synd, fordi de ikke tror på mig;

Juan 16:9
de pecado, porque no creen en mí;

de pecado, porque no creen en Mí;

De pecado, por cuanto no creen en mí;

De pecado ciertamente, por cuanto no creen en mí;

De pecado ciertamente, por cuanto no creen en mí;

João 16:9
Do pecado, porque a humanidade não crê em mim;

do pecado, porque não crêem em mim;   

Ioan 16:9
În ce priveşte păcatul: fiindcă ei nu cred în Mine;

От Иоанна 16:9
о грехе, что не веруют в Меня;

о грехе, что не веруют в Меня;

John 16:9
Winia Enentßimturainiachu Tunßarintin ainiawai.

Johannes 16:9
i fråga om synd, ty de tro icke på mig;

Yohana 16:9
Wamekosea kuhusu dhambi kwa sababu hawaniamini;

Juan 16:9
Tungkol sa kasalanan, sapagka't hindi sila nagsisampalataya sa akin;

ยอห์น 16:9
ถึงความผิดบาปนั้น คือเพราะเขาไม่เชื่อในเรา

Yuhanna 16:9
Günah konusunda, çünkü bana iman etmezler;

Йоан 16:9
за гріх бо не вірують у мене;

John 16:9
Napakanoto kamojeko' -ra apa' uma-ra mepangala' hi Aku'.

Giaêng 16:9
Về tội lỗi, vì họ không tin ta;

John 16:8
Top of Page
Top of Page