John 16:10
John 16:10
about righteousness, because I am going to the Father, where you can see me no longer;

Righteousness is available because I go to the Father, and you will see me no more.

concerning righteousness, because I go to the Father, and you will see me no longer;

and concerning righteousness, because I go to the Father and you no longer see Me;

Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;

about righteousness, because I am going to the Father and you will no longer see Me;

of righteousness, because I'm going to the Father and you will no longer see me;

concerning righteousness, because I am going to the Father and you will see me no longer;

“Concerning righteousness, because I will go to my Father's presence and you will not see me again;”

He will show the world what has God's approval, because I'm going to the Father and you won't see me anymore.

of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;

Of righteousness, because I go to my Father, and you see me no more;

Of righteousness, because I go to my Father, and you see me no more;

of righteousness, because I go to the Father, and ye behold me no more;

And of justice: because I go to the Father; and you shall see me no longer.

of righteousness, because I go away to my Father, and ye behold me no longer;

of righteousness, because I go to the Father, and ye behold me no more;

Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;

of righteousness, because I am going to the Father, and you will no longer see me;

about righteousness, because I am going to my Father, and you won't see me any more;

and concerning righteousness, because unto my Father I go away, and no more do ye behold me;

Gjoni 16:10
për drejtësi, sepse unë po shkoj tek Ati dhe nuk do të më shihni më;

ﻳﻮﺣﻨﺎ 16:10
واما على بر فلاني ذاهب الى ابي ولا ترونني ايضا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 16:10
արդարութեան համար՝ որովհետեւ ես կ՚երթամ իմ Հօրս քով, եւ ա՛լ պիտի չտեսնէք զիս.

Euangelioa S. Ioannen araura.  16:10
Eta iustitiaz, ceren neure Aitaganát ioaiten bainaiz, eta guehiagoric eznauçue ikussiren.

Dyr Johanns 16:10
S Recht ist auf meiner Seitt, weil i gan n Vatern gee und weilß mi niemer seghn gaatß.

Йоан 16:10
за правда, защото отивам при Отца, и няма вече да Ме виждате;

約 翰 福 音 16:10
為 義 , 是 因 我 往 父 那 裡 去 , 你 們 就 不 再 見 我 ;

为 义 , 是 因 我 往 父 那 里 去 , 你 们 就 不 再 见 我 ;

關於義,是因為我到父那裡去,而你們不再看到我了;

关于义,是因为我到父那里去,而你们不再看到我了;

為義,是因我往父那裡去,你們就不再見我;

为义,是因我往父那里去,你们就不再见我;

Evanðelje po Ivanu 16:10
pravednost - što odlazim k Ocu i više me ne vidite;

Jan 16:10
A z spravedlnosti, že jdu k Otci, a již více neuzříte mne;

Johannes 16:10
men om Retfærdighed, fordi jeg gaar til min Fader, og I se mig ikke længer;

Johannes 16:10
En van gerechtigheid, omdat Ik tot Mijn Vader heenga, en gij zult Mij niet meer zien;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:10
περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν Πατέρα ὑπάγω καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με·

περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν πατέρα ὑπάγω καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με·

περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν πατέρα ὑπάγω καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με·

περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν πατέρα μου ὑπάγω, καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με·

περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν πατέρα μου ὑπάγω καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με·

περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν πατέρα ὑπάγω καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με·

περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν πατέρα μου ὑπάγω, καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με·

περὶ δικαιοσύνης δέ ὅτι πρὸς τὸν πατέρα μου ὑπάγω καὶ οὐκ ἔτι θεωρεῖτέ με·

περι δικαιοσυνης δε οτι προς τον πατερα υπαγω και ουκετι θεωρειτε με

περι δικαιοσυνης δε οτι προς τον πατερα υπαγω και ουκετι θεωρειτε με

περι δικαιοσυνης δε οτι προς τον πατερα μου υπαγω και ουκ ετι θεωρειτε με

περι δικαιοσυνης δε, οτι προς τον πατερα μου υπαγω, και ουκ ετι θεωρειτε με·

περι δικαιοσυνης δε οτι προς τον πατερα μου υπαγω και ουκετι θεωρειτε με

περι δικαιοσυνης δε οτι προς τον πατερα υπαγω και ουκετι θεωρειτε με

peri dikaiosynēs de, hoti pros ton Patera hypagō kai ouketi theōreite me;

peri dikaiosynes de, hoti pros ton Patera hypago kai ouketi theoreite me;

peri dikaiosynēs de, hoti pros ton patera hypagō kai ouketi theōreite me;

peri dikaiosynes de, hoti pros ton patera hypago kai ouketi theoreite me;

peri dikaiosunēs de oti pros ton patera upagō kai ouketi theōreite me

peri dikaiosunEs de oti pros ton patera upagO kai ouketi theOreite me

peri dikaiosunēs de oti pros ton patera mou upagō kai ouketi theōreite me

peri dikaiosunEs de oti pros ton patera mou upagO kai ouketi theOreite me

peri dikaiosunēs de oti pros ton patera mou upagō kai ouk eti theōreite me

peri dikaiosunEs de oti pros ton patera mou upagO kai ouk eti theOreite me

peri dikaiosunēs de oti pros ton patera mou upagō kai ouk eti theōreite me

peri dikaiosunEs de oti pros ton patera mou upagO kai ouk eti theOreite me

peri dikaiosunēs de oti pros ton patera upagō kai ouketi theōreite me

peri dikaiosunEs de oti pros ton patera upagO kai ouketi theOreite me

peri dikaiosunēs de oti pros ton patera upagō kai ouketi theōreite me

peri dikaiosunEs de oti pros ton patera upagO kai ouketi theOreite me

János 16:10
És igazság tekintetében, hogy én az én Atyámhoz megyek, és többé nem láttok engem;

La evangelio laŭ Johano 16:10
rilate justecon, cxar mi foriras al la Patro, kaj vi jam ne rigardas min;

Evankeliumi Johanneksen mukaan 16:10
Mutta vanhurskauden tähden, että minä menen Isäni tykö, ja ettette minua silleen näe;

Jean 16:10
de justice, parce que je m'en vais à mon Père, et que vous ne me voyez plus;

la justice, parce que je vais au Père, et que vous ne me verrez plus;

De justice, parce que je m'en vais à mon Père, et que vous ne me verrez plus.

Johannes 16:10
um die Gerechtigkeit aber, daß ich zum Vater gehe, und ihr mich hinfort nicht sehet;

um die Gerechtigkeit aber, daß ich zum Vater gehe und ihr mich hinfort nicht sehet;

über Gerechtigkeit aber: weil ich zum Vater hingehe, und ihr mich nicht mehr schauet;

Giovanni 16:10
quanto alla giustizia, perché me ne vo al Padre e non mi vedrete più;

di giustizia, perciocchè io me ne vo al Padre mio, e voi non mi vedrete più;

YOHANES 16:10
dari hal keadilan, sebab Aku pergi kepada Bapa dan tiada lagi kamu melihat Aku;

John 16:10
ɣef wayen yellan d lḥeqq imi tedduɣ ɣer Baba yerna ur tețțuɣalem ara a yi-twalim ;

요한복음 16:10
의에 대하여라 함은 내가 아버지께로 가니 너희가 다시 나를 보지 못함이요

Ioannes 16:10
de iustitia vero quia ad Patrem vado et iam non videbitis me

Sv. Jānis 16:10
Par taisnību, jo es eju pie Tēva, un jūs mani vairs neredzēsiet.

Evangelija pagal Jonà 16:10
Dėl teisumo,­kad Aš pas savo Tėvą einu, ir jūs manęs daugiau nebematysite.

John 16:10
Te tika, no te mea e haere ana ahau ki toku Matua, a heoi ano to koutou kitenga i ahau;

Johannes 16:10
om rettferdighet, fordi jeg går til Faderen, og I ser mig ikke lenger;

Juan 16:10
de justicia, porque yo voy al Padre y no me veréis más;

de justicia, porque Yo voy al Padre y ustedes no Me verán más;

y de justicia, por cuanto voy a mi Padre y no me veréis más;

Y de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más;

y de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más;

João 16:10
da justiça, porque vou para o Pai e vós não me vereis mais;

da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,   

Ioan 16:10
în ce priveşte neprihănirea: fiindcă Mă duc la Tatăl, şi nu Mă veţi mai vedea;

От Иоанна 16:10
о правде, что Я иду к Отцу Моему, и уже не увидите Меня;

о правде, что Я иду к Отцу Моему, и уже не увидите Меня;

John 16:10
Winia Aparuφ Wßketkui Wßitkiashtatrume. Tuma asamtai Ashφ shuar wi pΘnker tunaajainchu wekaamun nekaawartatui.

Johannes 16:10
i fråga om rättfärdighet, ty jag går till Fadern, och I sen mig icke mer;

Yohana 16:10
kuhusu uadilifu, kwa sababu naenda zangu kwa Baba, nanyi hamtaniona tena;

Juan 16:10
Tungkol sa katuwiran, sapagka't ako'y paroroon sa Ama, at hindi na ninyo ako makikita;

ยอห์น 16:10
ถึงความชอบธรรมนั้น คือเพราะเราไปหาพระบิดาของเรา และท่านทั้งหลายจะไม่เห็นเราอีก

Yuhanna 16:10
doğruluk konusunda, çünkü Babaya gidiyorum, artık beni görmeyeceksiniz;

Йоан 16:10
за правду ж, бо я до Отця мого йду, й більш не побачите мене;

John 16:10
Napakanoto wo'o kamonoa' -ku, apa' hilou-ama mpai' hi Tuama-ku, pai' uma-apa nihiloi.

Giaêng 16:10
về sự công bình, vì ta đi đến cùng Cha và các ngươi chẳng thấy ta nữa;

John 16:9
Top of Page
Top of Page