John 16:28 I came from the Father and entered the world; now I am leaving the world and going back to the Father." Yes, I came from the Father into the world, and now I will leave the world and return to the Father." I came from the Father and have come into the world, and now I am leaving the world and going to the Father.” "I came forth from the Father and have come into the world; I am leaving the world again and going to the Father." I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father. I came from the Father and have come into the world. Again, I am leaving the world and going to the Father."" I left the Father and came into the world. Now I'm leaving the world and going back to the Father." I came from the Father and entered into the world, but in turn, I am leaving the world and going back to the Father." For I have proceeded from union with The Father and I have come into the world, and again I leave the world, and I am going to join The Father.” I left the Father and came into the world. Again, [as I've said,] I'm going to leave the world and go back to the Father." I came forth from the Father and am come into the world; again, I leave the world and go to the Father. I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father. I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father. I came out from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go unto the Father. I came forth from the Father, and am come into the world: again I leave the world, and I go to the Father. I came out from the Father and have come into the world; again, I leave the world and go to the Father. I came out from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go unto the Father. I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father. I came from the Father and have come into the world. Again I am leaving the world and am going to the Father." I came out from the Father, and have come into the world. Again, I leave the world, and go to the Father." I came forth from the Father, and have come to the world; again I leave the world, and go on unto the Father.' Gjoni 16:28 ﻳﻮﺣﻨﺎ 16:28 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 16:28 Euangelioa S. Ioannen araura. 16:28 Dyr Johanns 16:28 Йоан 16:28 約 翰 福 音 16:28 我 从 父 出 来 , 到 了 世 界 ; 我 又 离 开 世 界 , 往 父 那 里 去 。 我從父而出,來到這世界;又要離開這世界,到父那裡去。」 我从父而出,来到这世界;又要离开这世界,到父那里去。” 我從父出來,到了世界;我又離開世界,往父那裡去。」 我从父出来,到了世界;我又离开世界,往父那里去。” Evanðelje po Ivanu 16:28 Jan 16:28 Johannes 16:28 Johannes 16:28 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:28 ἐξῆλθον ἐκ τοῦ Πατρὸς καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον· πάλιν ἀφίημι τὸν κόσμον καὶ πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα. ἐξῆλθον ἐκ τοῦ πατρὸς καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον· πάλιν ἀφίημι τὸν κόσμον καὶ πορεύομαι πρὸς τὸν πατέρα. ἐξῆλθον ἐκ / παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον· πάλιν ἀφίημι τὸν κόσμον καὶ πορεύομαι πρὸς τὸν πατέρα. Ἐξῆλθον παρὰ τοῦ πατρός, καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον· πάλιν ἀφίημι τὸν κόσμον, καὶ πορεύομαι πρὸς τὸν πατέρα. ἐξῆλθον παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον· πάλιν ἀφίημι τὸν κόσμον καὶ πορεύομαι πρὸς τὸν πατέρα. ἐξῆλθον ἐκ τοῦ πατρὸς καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον· πάλιν ἀφίημι τὸν κόσμον καὶ πορεύομαι πρὸς τὸν πατέρα. ἐξῆλθον παρὰ τοῦ πατρός, καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον· πάλιν ἀφίημι τὸν κόσμον, καὶ πορεύομαι πρὸς τὸν πατέρα. ἐξῆλθον παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον· πάλιν ἀφίημι τὸν κόσμον καὶ πορεύομαι πρὸς τὸν πατέρα εξηλθον εκ του πατρος και εληλυθα εις τον κοσμον παλιν αφιημι τον κοσμον και πορευομαι προς τον πατερα εξηλθον εκ του πατρος και εληλυθα εις τον κοσμον παλιν αφιημι τον κοσμον και πορευομαι προς τον πατερα εξηλθον παρα του πατρος και εληλυθα εις τον κοσμον παλιν αφιημι τον κοσμον και πορευομαι προς τον πατερα εξηλθον παρα του πατρος, και εληλυθα εις τον κοσμον· παλιν αφιημι τον κοσμον, και πορευομαι προς τον πατερα. εξηλθον παρα του πατρος και εληλυθα εις τον κοσμον παλιν αφιημι τον κοσμον και πορευομαι προς τον πατερα εξηλθον {VAR1: εκ } {VAR2: παρα } του πατρος και εληλυθα εις τον κοσμον παλιν αφιημι τον κοσμον και πορευομαι προς τον πατερα exēlthon ek tou Patros kai elēlytha eis ton kosmon; palin aphiēmi ton kosmon kai poreuomai pros ton Patera. exelthon ek tou Patros kai elelytha eis ton kosmon; palin aphiemi ton kosmon kai poreuomai pros ton Patera. exēlthon ek tou patros kai elēlytha eis ton kosmon; palin aphiēmi ton kosmon kai poreuomai pros ton patera. exelthon ek tou patros kai elelytha eis ton kosmon; palin aphiemi ton kosmon kai poreuomai pros ton patera. exēlthon ek tou patros kai elēlutha eis ton kosmon palin aphiēmi ton kosmon kai poreuomai pros ton patera exElthon ek tou patros kai elElutha eis ton kosmon palin aphiEmi ton kosmon kai poreuomai pros ton patera exēlthon para tou patros kai elēlutha eis ton kosmon palin aphiēmi ton kosmon kai poreuomai pros ton patera exElthon para tou patros kai elElutha eis ton kosmon palin aphiEmi ton kosmon kai poreuomai pros ton patera exēlthon para tou patros kai elēlutha eis ton kosmon palin aphiēmi ton kosmon kai poreuomai pros ton patera exElthon para tou patros kai elElutha eis ton kosmon palin aphiEmi ton kosmon kai poreuomai pros ton patera exēlthon para tou patros kai elēlutha eis ton kosmon palin aphiēmi ton kosmon kai poreuomai pros ton patera exElthon para tou patros kai elElutha eis ton kosmon palin aphiEmi ton kosmon kai poreuomai pros ton patera exēlthon ek tou patros kai elēlutha eis ton kosmon palin aphiēmi ton kosmon kai poreuomai pros ton patera exElthon ek tou patros kai elElutha eis ton kosmon palin aphiEmi ton kosmon kai poreuomai pros ton patera exēlthon {WH: ek } {UBS4: para } tou patros kai elēlutha eis ton kosmon palin aphiēmi ton kosmon kai poreuomai pros ton patera exElthon {WH: ek} {UBS4: para} tou patros kai elElutha eis ton kosmon palin aphiEmi ton kosmon kai poreuomai pros ton patera János 16:28 La evangelio laŭ Johano 16:28 Evankeliumi Johanneksen mukaan 16:28 Jean 16:28 Je suis sorti du Père, et je suis venu dans le monde; maintenant je quitte le monde, et je vais au Père. Je suis issu du Père, et je suis venu au monde; [et] encore, je laisse le monde, et je m'en vais au Père. Johannes 16:28 Ich bin vom Vater ausgegangen und gekommen in die Welt; wiederum verlasse ich die Welt und gehe zum Vater. Ich bin vom Vater ausgegangen und bin in die Welt gekommen; wiederum verlasse ich die Welt und gehe zum Vater. Giovanni 16:28 Io son proceduto dal Padre, e son venuto nel mondo; di nuovo io lascio il mondo, e vo al Padre. YOHANES 16:28 John 16:28 요한복음 16:28 Ioannes 16:28 Sv. Jānis 16:28 Evangelija pagal Jonà 16:28 John 16:28 Johannes 16:28 Juan 16:28 Salí del Padre y he venido al mundo; de nuevo, dejo el mundo y voy al Padre. "Salí del Padre y he venido al mundo; de nuevo, dejo el mundo y voy al Padre." Salí del Padre, y he venido al mundo; otra vez, dejo el mundo y voy al Padre. Salí del Padre, y he venido al mundo: otra vez dejo el mundo, y voy al Padre. Salí del Padre, y he venido al mundo; otra vez dejo el mundo, y voy al Padre. João 16:28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai. Ioan 16:28 От Иоанна 16:28 Я исшел от Отца и пришел в мир; и опять оставляю мир и иду к Отцу. John 16:28 Johannes 16:28 Yohana 16:28 Juan 16:28 ยอห์น 16:28 Yuhanna 16:28 Йоан 16:28 John 16:28 Giaêng 16:28 |