John 16:27 No, the Father himself loves you because you have loved me and have believed that I came from God. for the Father himself loves you dearly because you love me and believe that I came from God. for the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came from God. for the Father Himself loves you, because you have loved Me and have believed that I came forth from the Father. For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God. For the Father Himself loves you, because you have loved Me and have believed that I came from God. because the Father himself loves you, and because you have loved me and believed that I came from God. For the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came from God. “For The Father himself loves you because you have loved me and have believed that I have come forth from union with God.” The Father loves you because you have loved me and have believed that I came from God. for the Father himself loves you because ye have loved me and have believed that I came out from God. For the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came out from God. For the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came out from God. for the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came forth from the Father. For the Father himself loveth you, because you have loved me, and have believed that I came out from God. for the Father himself has affection for you, because ye have had affection for me, and have believed that I came out from God. for the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came forth from the Father. For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came from God. for the Father Himself holds you dear, because you have held me dear and have believed that I came from the Father's presence. for the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came forth from God. for the Father himself doth love you, because me ye have loved, and ye have believed that I from God came forth; Gjoni 16:27 ﻳﻮﺣﻨﺎ 16:27 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 16:27 Euangelioa S. Ioannen araura. 16:27 Dyr Johanns 16:27 Йоан 16:27 約 翰 福 音 16:27 父 自 己 爱 你 们 ; 因 为 你 们 已 经 爱 我 , 又 信 我 是 从 父 出 来 的 。 要知道,父自己愛你們,因為你們已經愛我,並且相信我是從神而來的。 要知道,父自己爱你们,因为你们已经爱我,并且相信我是从神而来的。 父自己愛你們,因為你們已經愛我,又信我是從父出來的。 父自己爱你们,因为你们已经爱我,又信我是从父出来的。 Evanðelje po Ivanu 16:27 Jan 16:27 Johannes 16:27 Johannes 16:27 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:27 αὐτὸς γὰρ ὁ Πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθον. αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ τοῦ πατρὸς ἐξῆλθον. αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ τοῦ πατρὸς / θεοῦ ἐξῆλθον. αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε, καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ τοῦ θεοῦ ἐξῆλθον. αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε, καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθον. αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ τοῦ θεοῦ ἐξῆλθον. αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε, καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθον. αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ τοῦ θεοῦ ἐξῆλθον αυτος γαρ ο πατηρ φιλει υμας οτι υμεις εμε πεφιληκατε και πεπιστευκατε οτι εγω παρα του πατρος εξηλθον αυτος γαρ ο πατηρ φιλει υμας οτι υμεις εμε πεφιληκατε και πεπιστευκατε οτι εγω παρα του θεου εξηλθον αυτος γαρ ο πατηρ φιλει υμας οτι υμεις εμε πεφιληκατε και πεπιστευκατε οτι εγω παρα του θεου εξηλθον αυτος γαρ ο πατηρ φιλει υμας, οτι υμεις εμε πεφιληκατε, και πεπιστευκατε οτι εγω παρα του Θεου εξηλθον. αυτος γαρ ο πατηρ φιλει υμας οτι υμεις εμε πεφιληκατε και πεπιστευκατε οτι εγω παρα του θεου εξηλθον αυτος γαρ ο πατηρ φιλει υμας οτι υμεις εμε πεφιληκατε και πεπιστευκατε οτι εγω παρα {VAR1: του πατρος } {VAR2: [του] θεου } εξηλθον autos gar ho Patēr philei hymas, hoti hymeis eme pephilēkate kai pepisteukate hoti egō para tou Theou exēlthon. autos gar ho Pater philei hymas, hoti hymeis eme pephilekate kai pepisteukate hoti ego para tou Theou exelthon. autos gar ho patēr philei hymas, hoti hymeis eme pephilēkate kai pepisteukate hoti egō para tou patros exēlthon. autos gar ho pater philei hymas, hoti hymeis eme pephilekate kai pepisteukate hoti ego para tou patros exelthon. autos gar o patēr philei umas oti umeis eme pephilēkate kai pepisteukate oti egō para tou theou exēlthon autos gar o patEr philei umas oti umeis eme pephilEkate kai pepisteukate oti egO para tou theou exElthon autos gar o patēr philei umas oti umeis eme pephilēkate kai pepisteukate oti egō para tou theou exēlthon autos gar o patEr philei umas oti umeis eme pephilEkate kai pepisteukate oti egO para tou theou exElthon autos gar o patēr philei umas oti umeis eme pephilēkate kai pepisteukate oti egō para tou theou exēlthon autos gar o patEr philei umas oti umeis eme pephilEkate kai pepisteukate oti egO para tou theou exElthon autos gar o patēr philei umas oti umeis eme pephilēkate kai pepisteukate oti egō para tou theou exēlthon autos gar o patEr philei umas oti umeis eme pephilEkate kai pepisteukate oti egO para tou theou exElthon autos gar o patēr philei umas oti umeis eme pephilēkate kai pepisteukate oti egō para tou patros exēlthon autos gar o patEr philei umas oti umeis eme pephilEkate kai pepisteukate oti egO para tou patros exElthon autos gar o patēr philei umas oti umeis eme pephilēkate kai pepisteukate oti egō para {WH: tou patros } {UBS4: [tou] theou } exēlthon autos gar o patEr philei umas oti umeis eme pephilEkate kai pepisteukate oti egO para {WH: tou patros} {UBS4: [tou] theou} exElthon János 16:27 La evangelio laŭ Johano 16:27 Evankeliumi Johanneksen mukaan 16:27 Jean 16:27 car le Père lui-même vous aime, parce que vous m'avez aimé, et que vous avez cru que je suis sorti de Dieu. Car le Père lui-même vous aime, parce que vous m'avez aimé, et que vous avez cru, que je suis issu de Dieu. Johannes 16:27 denn er selbst, der Vater, hat euch lieb, darum daß ihr mich liebet und glaubet, daß ich von Gott ausgegangen bin. denn der Vater liebt euch selbst, weil ihr mich geliebt habt und geglaubt habt, daß ich von Gott ausgegangen bin. Giovanni 16:27 Perciocchè il Padre stesso vi ama; perciocchè voi mi avete amato, ed avete creduto ch’io son proceduto da Dio. YOHANES 16:27 John 16:27 요한복음 16:27 Ioannes 16:27 Sv. Jānis 16:27 Evangelija pagal Jonà 16:27 John 16:27 Johannes 16:27 Juan 16:27 pues el Padre mismo os ama, porque vosotros me habéis amado y habéis creído que yo salí del Padre. pues el Padre mismo los ama, porque ustedes Me han amado y han creído que Yo salí del Padre. pues el Padre mismo os ama, porque vosotros me habéis amado, y habéis creído que yo salí de Dios. Pues el mismo Padre os ama, porque vosotros me amasteis, y habéis creído que yo salí de Dios. porque el mismo Padre os ama, porque vosotros me amasteis, y habéis creído que yo salí de Dios. João 16:27 pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus. Ioan 16:27 От Иоанна 16:27 ибо Сам Отец любит вас, потому что вы возлюбили Меня и уверовали, что Я исшел от Бога. John 16:27 Johannes 16:27 Yohana 16:27 Juan 16:27 ยอห์น 16:27 Yuhanna 16:27 Йоан 16:27 John 16:27 Giaêng 16:27 |