John 16:23 In that day you will no longer ask me anything. Very truly I tell you, my Father will give you whatever you ask in my name. At that time you won't need to ask me for anything. I tell you the truth, you will ask the Father directly, and he will grant your request because you use my name. In that day you will ask nothing of me. Truly, truly, I say to you, whatever you ask of the Father in my name, he will give it to you. "In that day you will not question Me about anything. Truly, truly, I say to you, if you ask the Father for anything in My name, He will give it to you. And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you. In that day you will not ask Me anything. "I assure you: Anything you ask the Father in My name, He will give you. On that day, you won't ask me for anything. Truly, I tell all of you emphatically, whatever you ask the Father for in my name, he will give it to you. At that time you will ask me nothing. I tell you the solemn truth, whatever you ask the Father in my name he will give you. “And in that day you will not ask me anything. Timeless truth I speak to you: Everything that you shall ask my Father in my name, he shall give to you.” When that day comes, you won't ask me any more questions. I can guarantee this truth: If you ask the Father for anything in my name, he will give it to you. And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatever ye shall ask the Father in my name, he will give you. And in that day you shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, whatsoever you shall ask the Father in my name, he will give it to you. And in that day you shall ask me nothing. Truly, truly, I say to you, Whatever you shall ask the Father in my name, he will give it you. And in that day ye shall ask me no question. Verily, verily, I say unto you, if ye shall ask anything of the Father, he will give it you in my name. And in that day you shall not ask me any thing. Amen, amen I say to you: if you ask the Father any thing in my name, he will give it you. And in that day ye shall demand nothing of me: verily, verily, I say to you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give you. And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, If ye shall ask anything of the Father, he will give it you in my name. And in that day ye will ask me nothing: Verily, verily, I say to you, Whatever ye shall ask the Father in my name, he will give it you. You will put no questions to me then. "In most solemn truth I tell you that whatever you ask the Father for in my name He will give you. "In that day you will ask me no questions. Most certainly I tell you, whatever you may ask of the Father in my name, he will give it to you. and in that day ye will question me nothing; verily, verily, I say to you, as many things as ye may ask of the Father in my name, He will give you; Gjoni 16:23 ﻳﻮﺣﻨﺎ 16:23 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 16:23 Euangelioa S. Ioannen araura. 16:23 Dyr Johanns 16:23 Йоан 16:23 約 翰 福 音 16:23 到 那 日 , 你 们 甚 麽 也 就 不 问 我 了 。 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 们 , 你 们 若 向 父 求 甚 麽 , 他 必 因 我 的 名 赐 给 你 们 。 在那一天,你們什麼也不會問我了。「我確確實實地告訴你們:你們奉我的名無論向父求什麼,他都將賜給你們。 在那一天,你们什么也不会问我了。“我确确实实地告诉你们:你们奉我的名无论向父求什么,他都将赐给你们。 「到那日,你們什麼也就不問我了。我實實在在地告訴你們:你們若向父求什麼,他必因我的名賜給你們。 “到那日,你们什么也就不问我了。我实实在在地告诉你们:你们若向父求什么,他必因我的名赐给你们。 Evanðelje po Ivanu 16:23 Jan 16:23 Johannes 16:23 Johannes 16:23 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:23 καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐμὲ οὐκ ἐρωτήσετε οὐδέν. ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἄν τι αἰτήσητε τὸν Πατέρα δώσει ὑμῖν ἐν τῷ ὀνόματί μου. καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐμὲ οὐκ ἐρωτήσετε οὐδέν· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἄν τι αἰτήσητε τὸν πατέρα δώσει ὑμῖν ἐν τῷ ὀνόματί μου. καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐμὲ οὐκ ἐρωτήσετε οὐδέν· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἄν τι αἰτήσητε τὸν πατέρα «δώσει ὑμῖν» ⇔ «ἐν τῷ ὀνόματί μου». Καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐμὲ οὐκ ἐρωτήσετε οὐδέν. Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσητε τὸν πατέρα ἐν τῷ ὀνόματί μου, δώσει ὑμῖν. καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐμὲ οὐκ ἐρωτήσετε οὐδέν· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὅσα ἄν αἰτήσητε τὸν πατέρα ἐν τῷ ὀνόματί μου, δώσει ὑμῖν. καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐμὲ οὐκ ἐρωτήσετε οὐδέν. ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἄν τι αἰτήσητε τὸν πατέρα, δώσει ὑμῖν ἐν τῷ ὀνόματί μου. καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐμὲ οὐκ ἐρωτήσετε οὐδέν. ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὅσα ἄν αἰτήσητε τὸν πατέρα ἐν τῷ ὀνόματί μου, δώσει ὑμῖν. καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐμὲ οὐκ ἐρωτήσετε οὐδέν ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὅσα ἄν αἰτήσητε τὸν πατέρα ἐν τῷ ὀνόματί μου δώσει ὑμῖν και εν εκεινη τη ημερα εμε ουκ ερωτησετε ουδεν αμην αμην λεγω υμιν αν τι αιτησητε τον πατερα δωσει υμιν εν τω ονοματι μου και εν εκεινη τη ημερα εμε ουκ ερωτησετε ουδεν αμην αμην λεγω υμιν αν τι αιτησητε τον πατερα δωσει υμιν εν τω ονοματι μου και εν εκεινη τη ημερα εμε ουκ ερωτησετε ουδεν αμην αμην λεγω υμιν οτι οσα αν αιτησητε τον πατερα εν τω ονοματι μου δωσει υμιν και εν εκεινη τη ημερα εμε ουκ ερωτησετε ουδεν. αμην αμην λεγω υμιν οτι οσα αν αιτησητε τον πατερα εν τω ονοματι μου, δωσει υμιν. και εν εκεινη τη ημερα εμε ουκ ερωτησετε ουδεν αμην αμην λεγω υμιν οτι οσα αν αιτησητε τον πατερα εν τω ονοματι μου δωσει υμιν και εν εκεινη τη ημερα εμε ουκ ερωτησετε ουδεν αμην αμην λεγω υμιν αν τι αιτησητε τον πατερα {VAR1: δωσει υμιν εν τω ονοματι μου } {VAR2: εν τω ονοματι μου δωσει υμιν } kai en ekeinē tē hēmera eme ouk erōtēsete ouden. amēn amēn legō hymin, an ti aitēsēte ton Patera dōsei hymin en tō onomati mou. kai en ekeine te hemera eme ouk erotesete ouden. amen amen lego hymin, an ti aitesete ton Patera dosei hymin en to onomati mou. kai en ekeinē tē hēmera eme ouk erōtēsete ouden; amēn amēn legō hymin, an ti aitēsēte ton patera dōsei hymin en tō onomati mou. kai en ekeine te hemera eme ouk erotesete ouden; amen amen lego hymin, an ti aitesete ton patera dosei hymin en to onomati mou. kai en ekeinē tē ēmera eme ouk erōtēsete ouden amēn amēn legō umin an ti aitēsēte ton patera dōsei umin en tō onomati mou kai en ekeinE tE Emera eme ouk erOtEsete ouden amEn amEn legO umin an ti aitEsEte ton patera dOsei umin en tO onomati mou kai en ekeinē tē ēmera eme ouk erōtēsete ouden amēn amēn legō umin oti osa an aitēsēte ton patera en tō onomati mou dōsei umin kai en ekeinE tE Emera eme ouk erOtEsete ouden amEn amEn legO umin oti osa an aitEsEte ton patera en tO onomati mou dOsei umin kai en ekeinē tē ēmera eme ouk erōtēsete ouden amēn amēn legō umin oti osa an aitēsēte ton patera en tō onomati mou dōsei umin kai en ekeinE tE Emera eme ouk erOtEsete ouden amEn amEn legO umin oti osa an aitEsEte ton patera en tO onomati mou dOsei umin kai en ekeinē tē ēmera eme ouk erōtēsete ouden amēn amēn legō umin oti osa an aitēsēte ton patera en tō onomati mou dōsei umin kai en ekeinE tE Emera eme ouk erOtEsete ouden amEn amEn legO umin oti osa an aitEsEte ton patera en tO onomati mou dOsei umin kai en ekeinē tē ēmera eme ouk erōtēsete ouden amēn amēn legō umin an ti aitēsēte ton patera dōsei umin en tō onomati mou kai en ekeinE tE Emera eme ouk erOtEsete ouden amEn amEn legO umin an ti aitEsEte ton patera dOsei umin en tO onomati mou kai en ekeinē tē ēmera eme ouk erōtēsete ouden amēn amēn legō umin an ti aitēsēte ton patera {WH: dōsei umin en tō onomati mou } {UBS4: en tō onomati mou dōsei umin } kai en ekeinE tE Emera eme ouk erOtEsete ouden amEn amEn legO umin an ti aitEsEte ton patera {WH: dOsei umin en tO onomati mou} {UBS4: en tO onomati mou dOsei umin} János 16:23 La evangelio laŭ Johano 16:23 Evankeliumi Johanneksen mukaan 16:23 Jean 16:23 En ce jour-là, vous ne m'interrogerez plus sur rien. En vérité, en vérité, je vous le dis, ce que vous demanderez au Père, il vous le donnera en mon nom. Et en ce jour-là vous ne m'interrogerez de rien. En vérité, en vérité je vous dis, que toutes les choses que vous demanderez au Père en mon Nom, il vous les donnera. Johannes 16:23 Und an dem Tage werdet ihr mich nichts fragen. Wahrlich, wahrlich ich sage euch: So ihr den Vater etwas bitten werdet in meinem Namen, so wird er's euch geben. Und an jenem Tage werdet ihr mich um nichts angehen: wahrlich, wahrlich, ich sage euch: wenn ihr den Vater etwas bitten werdet, wird er es euch geben auf meinen Namen. Giovanni 16:23 E in quel giorno voi non mi domanderete di nulla. In verità, in verità, io vi dico, che tutte le cose che domanderete al Padre, nel nome mio, egli ve le darà. YOHANES 16:23 John 16:23 요한복음 16:23 Ioannes 16:23 Sv. Jānis 16:23 Evangelija pagal Jonà 16:23 John 16:23 Johannes 16:23 Juan 16:23 En aquel día no me preguntaréis nada. En verdad, en verdad os digo: si pedís algo al Padre, os lo dará en mi nombre. "En aquel día no Me preguntarán nada. En verdad les digo, que si piden algo al Padre en Mi nombre, El se lo dará. En aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo, que todo cuanto pidiereis al Padre en mi nombre, os lo dará. Y aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo, que todo cuanto pidiereis al Padre en mi nombre, os lo dará. Y aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo, que todo cuanto pidiereis a mi Padre en mi nombre, os lo dará. João 16:23 Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome. Ioan 16:23 От Иоанна 16:23 и в тот день вы не спросите Меня ни о чем. Истинно, истинно говорю вам: о чем ни попросите Отца во имя Мое, даст вам. John 16:23 Johannes 16:23 Yohana 16:23 Juan 16:23 ยอห์น 16:23 Yuhanna 16:23 Йоан 16:23 John 16:23 Giaêng 16:23 |