John 16:22 So with you: Now is your time of grief, but I will see you again and you will rejoice, and no one will take away your joy. So you have sorrow now, but I will see you again; then you will rejoice, and no one can rob you of that joy. So also you have sorrow now, but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take your joy from you. "Therefore you too have grief now; but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you. And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you. So you also have sorrow now. But I will see you again. Your hearts will rejoice, and no one will rob you of your joy. Now you are having pain. But I'll see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take your joy away from you. So also you have sorrow now, but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take your joy away from you. “You also now have sorrow, but I shall see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man shall take from you.” "Now you're in a painful situation. But I will see you again. Then you will be happy, and no one will take that happiness away from you. And ye now therefore have sorrow; but I will see you again, and your heart shall rejoice, and no one shall take your joy from you. And you now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man takes from you. And you now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man takes from you. And ye therefore now have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one taketh away from you. So also you now indeed have sorrow; but I will see you again, and your heart shall rejoice; and your joy no man shall take from you. And ye now therefore have grief; but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one takes from you. And ye therefore now have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one taketh away from you. And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you. So you also now have sorrow; but I shall see you again, and your hearts will be glad, and your gladness no one will take away from you. Therefore you now have sorrow, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you. 'And ye, therefore, now, indeed, have sorrow; and again I will see you, and your heart shall rejoice, and your joy no one doth take from you, Gjoni 16:22 ﻳﻮﺣﻨﺎ 16:22 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 16:22 Euangelioa S. Ioannen araura. 16:22 Dyr Johanns 16:22 Йоан 16:22 約 翰 福 音 16:22 你 们 现 在 也 是 忧 愁 , 但 我 要 再 见 你 们 , 你 们 的 心 就 喜 乐 了 ; 这 喜 乐 也 没 有 人 能 夺 去 。 這樣,你們現在雖然也有憂慮,但是我會再見到你們,你們心裡將喜樂,並且沒有人能奪去你們的喜樂。 这样,你们现在虽然也有忧虑,但是我会再见到你们,你们心里将喜乐,并且没有人能夺去你们的喜乐。 你們現在也是憂愁,但我要再見你們,你們的心就喜樂了,這喜樂也沒有人能奪去。 你们现在也是忧愁,但我要再见你们,你们的心就喜乐了,这喜乐也没有人能夺去。 Evanðelje po Ivanu 16:22 Jan 16:22 Johannes 16:22 Johannes 16:22 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:22 καὶ ὑμεῖς οὖν νῦν μὲν λύπην ἔχετε· πάλιν δὲ ὄψομαι ὑμᾶς, καὶ χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία, καὶ τὴν χαρὰν ὑμῶν οὐδεὶς αἴρει ἀφ’ ὑμῶν. καὶ ὑμεῖς οὖν νῦν μὲν λύπην ἔχετε· πάλιν δὲ ὄψομαι ὑμᾶς, καὶ χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία, καὶ τὴν χαρὰν ὑμῶν οὐδεὶς ἀρεῖ ἀφ' ὑμῶν. καὶ ὑμεῖς οὖν νῦν μὲν λύπην ἔχετε· πάλιν δὲ ὄψομαι ὑμᾶς, καὶ χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία, καὶ τὴν χαρὰν ὑμῶν οὐδεὶς ἀρεῖ / αἴρει ἀφ' ὑμῶν. Καὶ ὑμεῖς οὖν λύπην μὲν νῦν ἔχετε· πάλιν δὲ ὄψομαι ὑμᾶς, καὶ χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία, καὶ τὴν χαρὰν ὑμῶν οὐδεὶς αἴρει ἀφ’ ὑμῶν. καὶ ὑμεῖς οὖν λύπην μὲν νῦν ἔχετε· πάλιν δὲ ὄψομαι ὑμᾶς καὶ χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία, καὶ τὴν χαρὰν ὑμῶν οὐδεὶς αἴρει ἀφ’ ὑμῶν. καὶ ὑμεῖς οὖν νῦν μὲν λύπην ἔχετε· πάλιν δὲ ὄψομαι ὑμᾶς, καὶ χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία, καὶ τὴν χαρὰν ὑμῶν οὐδεὶς αἴρει ἀφ’ ὑμῶν. καὶ ὑμεῖς οὖν λύπην μὲν νῦν ἔχετε· πάλιν δὲ ὄψομαι ὑμᾶς, καὶ χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία, καὶ τὴν χαρὰν ὑμῶν οὐδεὶς αἴρει ἀφ’ ὑμῶν καὶ ὑμεῖς οὖν λύπην μὲν νῦν ἔχετε· πάλιν δὲ ὄψομαι ὑμᾶς καὶ χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία καὶ τὴν χαρὰν ὑμῶν οὐδεὶς αἴρει ἀφ' ὑμῶν και υμεις ουν νυν μεν λυπην εχετε παλιν δε οψομαι υμας και χαρησεται υμων η καρδια και την χαραν υμων ουδεις αρει αφ υμων και υμεις ουν νυν μεν λυπην εχετε παλιν δε οψομαι υμας και χαρησεται υμων η καρδια και την χαραν υμων ουδεις αιρει αφ υμων και υμεις ουν λυπην μεν νυν εχετε παλιν δε οψομαι υμας και χαρησεται υμων η καρδια και την χαραν υμων ουδεις αιρει αφ υμων και υμεις ουν λυπην μεν νυν εχετε· παλιν δε οψομαι υμας, και χαρησεται υμων η καρδια, και την χαραν υμων ουδεις αιρει αφ υμων και υμεις ουν λυπην μεν νυν εχετε παλιν δε οψομαι υμας και χαρησεται υμων η καρδια και την χαραν υμων ουδεις αιρει αφ υμων και υμεις ουν νυν μεν λυπην εχετε παλιν δε οψομαι υμας και χαρησεται υμων η καρδια και την χαραν υμων ουδεις {VAR1: αρει } {VAR2: αιρει } αφ υμων kai hymeis oun nyn men lypēn echete; palin de opsomai hymas, kai charēsetai hymōn hē kardia, kai tēn charan hymōn oudeis airei aph’ hymōn. kai hymeis oun nyn men lypen echete; palin de opsomai hymas, kai charesetai hymon he kardia, kai ten charan hymon oudeis airei aph’ hymon. kai hymeis oun nyn men lypēn echete; palin de opsomai hymas, kai charēsetai hymōn hē kardia, kai tēn charan hymōn oudeis arei aph' hymōn. kai hymeis oun nyn men lypen echete; palin de opsomai hymas, kai charesetai hymon he kardia, kai ten charan hymon oudeis arei aph' hymon. kai umeis oun nun men lupēn echete palin de opsomai umas kai charēsetai umōn ē kardia kai tēn charan umōn oudeis airei aph umōn kai umeis oun nun men lupEn echete palin de opsomai umas kai charEsetai umOn E kardia kai tEn charan umOn oudeis airei aph umOn kai umeis oun lupēn men nun echete palin de opsomai umas kai charēsetai umōn ē kardia kai tēn charan umōn oudeis airei aph umōn kai umeis oun lupEn men nun echete palin de opsomai umas kai charEsetai umOn E kardia kai tEn charan umOn oudeis airei aph umOn kai umeis oun lupēn men nun echete palin de opsomai umas kai charēsetai umōn ē kardia kai tēn charan umōn oudeis airei aph umōn kai umeis oun lupEn men nun echete palin de opsomai umas kai charEsetai umOn E kardia kai tEn charan umOn oudeis airei aph umOn kai umeis oun lupēn men nun echete palin de opsomai umas kai charēsetai umōn ē kardia kai tēn charan umōn oudeis airei aph umōn kai umeis oun lupEn men nun echete palin de opsomai umas kai charEsetai umOn E kardia kai tEn charan umOn oudeis airei aph umOn kai umeis oun nun men lupēn echete palin de opsomai umas kai charēsetai umōn ē kardia kai tēn charan umōn oudeis arei aph umōn kai umeis oun nun men lupEn echete palin de opsomai umas kai charEsetai umOn E kardia kai tEn charan umOn oudeis arei aph umOn kai umeis oun nun men lupēn echete palin de opsomai umas kai charēsetai umōn ē kardia kai tēn charan umōn oudeis {WH: arei } {UBS4: airei } aph umōn kai umeis oun nun men lupEn echete palin de opsomai umas kai charEsetai umOn E kardia kai tEn charan umOn oudeis {WH: arei} {UBS4: airei} aph umOn János 16:22 La evangelio laŭ Johano 16:22 Evankeliumi Johanneksen mukaan 16:22 Jean 16:22 Vous donc aussi, vous êtes maintenant dans la tristesse; mais je vous reverrai, et votre coeur se réjouira, et nul ne vous ravira votre joie. Vous avez donc aussi maintenant de la tristesse; mais je vous reverrai encore, et votre cœur se réjouira, et personne ne vous ôtera votre joie. Johannes 16:22 Und ihr habt auch nun Traurigkeit; aber ich will euch wiedersehen, und euer Herz soll sich freuen, und eure Freude soll niemand von euch nehmen. So habt auch ihr wohl jetzt Kummer, ich werde euch aber wieder sehen, und euer Herz wird sich freuen, dann wird niemand eure Freude euch nehmen. Giovanni 16:22 Voi dunque altresì avete ora tristizia, ma io vi vedrò di nuovo, e il vostro cuore si rallegrerà, e niuno vi torrà la vostra letizia. YOHANES 16:22 John 16:22 요한복음 16:22 Ioannes 16:22 Sv. Jānis 16:22 Evangelija pagal Jonà 16:22 John 16:22 Johannes 16:22 Juan 16:22 Por tanto, ahora vosotros tenéis también aflicción; pero yo os veré otra vez, y vuestro corazón se alegrará, y nadie os quitará vuestro gozo. "Por tanto, ahora ustedes tienen también aflicción; pero Yo los veré otra vez, y su corazón se alegrará, y nadie les quitará su gozo. Así vosotros ahora ciertamente tenéis tristeza; pero os volveré a ver, y se gozará vuestro corazón, y nadie os quitará vuestro gozo. También, pues, vosotros ahora ciertamente tenéis tristeza; mas otra vez os veré, y se gozará vuestro corazón, y nadie quitará de vosotros vuestro gozo. También, pues, vosotros ahora ciertamente tenéis tristeza; mas otra vez os veré, y se gozará vuestro corazón, y nadie quitará de vosotros vuestro gozo. João 16:22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará. Ioan 16:22 От Иоанна 16:22 Так и вы теперь имеете печаль; но Я увижу вас опять, и возрадуется сердце ваше, и радости вашей никто не отнимет у вас; John 16:22 Johannes 16:22 Yohana 16:22 Juan 16:22 ยอห์น 16:22 Yuhanna 16:22 Йоан 16:22 John 16:22 Giaêng 16:22 |