John 16:24
John 16:24
Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive, and your joy will be complete.

You haven't done this before. Ask, using my name, and you will receive, and you will have abundant joy.

Until now you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be full.

"Until now you have asked for nothing in My name; ask and you will receive, so that your joy may be made full.

Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.

Until now you have asked for nothing in My name. Ask and you will receive, so that your joy may be complete.

So far you haven't asked for anything in my name. Keep asking and you will receive, so that your joy may be complete."

Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive it, so that your joy may be complete.

“Until now you have not asked anything in my name. Ask and you will receive, that your joy may be perfect.”

So far you haven't asked for anything in my name. Ask and you will receive so that you can be completely happy.

Until now ye have asked nothing in my name; ask, and ye shall receive, that your joy may be fulfilled.

Until now have you asked nothing in my name: ask, and you shall receive, that your joy may be full.

Till now have you asked nothing in my name: ask, and you shall receive, that your joy may be full.

Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be made full.

Hitherto you have not asked any thing in my name. Ask, and you shall receive; that your joy may be full.

Hitherto ye have asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.

Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be fulfilled.

Hitherto ye have asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.

As yet you have not asked for anything in my name: ask, and you shall receive, that your hearts may be filled with gladness.

Until now, you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full.

till now ye did ask nothing in my name; ask, and ye shall receive, that your joy may be full.

Gjoni 16:24
Deri tani ju s'keni kërkuar asgjë në emrin tim; kërkoni dhe do të merrni, që gëzimi juaj të jetë i plotë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 16:24
الى الآن لم تطلبوا شيئا باسمي. اطلبوا تأخذوا ليكون فرحكم كاملا

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 16:24
Մինչեւ հիմա՝ ոչինչ խնդրեցիք իմ անունովս. խնդրեցէ՛ք՝ ու պիտի ստանաք, որպէսզի ձեր ուրախութիւնը լման ըլլայ”»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  16:24
Oraindrano etzarete deus escatu ene icenean: esca çaitezte, eta recebituren duçue, çuen alegrançá complitua dençát.

Dyr Johanns 16:24
Ös habtß y ennenher non nit in meinn Nam bitt. Bittß, und ös kriegtß öbbs, und enker Glück ist vollet.

Йоан 16:24
До сега нищо не сте искали в Мое име; искайте и ще получите, за да бъде радостта ви пълна.

約 翰 福 音 16:24
向 來 你 們 沒 有 奉 我 的 名 求 甚 麼 , 如 今 你 們 求 , 就 必 得 著 , 叫 你 們 的 喜 樂 可 以 滿 足 。

向 来 你 们 没 有 奉 我 的 名 求 甚 麽 , 如 今 你 们 求 , 就 必 得 着 , 叫 你 们 的 喜 乐 可 以 满 足 。

直到如今,你們沒有奉我的名求過什麼。你們祈求吧!就會得到,好使你們的喜樂得以滿足。

直到如今,你们没有奉我的名求过什么。你们祈求吧!就会得到,好使你们的喜乐得以满足。

向來你們沒有奉我的名求什麼,如今你們求,就必得著,叫你們的喜樂可以滿足。

向来你们没有奉我的名求什么,如今你们求,就必得着,叫你们的喜乐可以满足。

Evanðelje po Ivanu 16:24
Dosad niste iskali ništa u moje ime. Ištite i primit ćete da radost vaša bude potpuna!

Jan 16:24
Až dosavad za nic jste neprosili ve jménu mém. Prostež, a vezmete, aby radost vaše doplněna byla.

Johannes 16:24
Hidindtil have I ikke bedt om noget i mit Navn; beder, og I skulle faa, for at eders Glæde maa blive fuldkommen.

Johannes 16:24
Tot nog toe hebt gij niet gebeden in Mijn Naam; bidt, en gij zult ontvangen, opdat uw blijdschap vervuld zij.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:24
ἕως ἄρτι οὐκ ᾐτήσατε οὐδὲν ἐν τῷ ὀνόματί μου· αἰτεῖτε, καὶ λήμψεσθε, ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη.

ἕως ἄρτι οὐκ ᾐτήσατε οὐδὲν ἐν τῷ ὀνόματί μου· αἰτεῖτε καὶ λήμψεσθε, ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη.

ἕως ἄρτι οὐκ ᾐτήσατε οὐδὲν ἐν τῷ ὀνόματί μου· αἰτεῖτε καὶ λήμψεσθε, ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη.

Ἕως ἄρτι οὐκ ᾐτήσατε οὐδὲν ἐν τῷ ὀνόματί μου· αἰτεῖτε, καὶ λήψεσθε, ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη.

ἕως ἄρτι οὐκ ᾐτήσατε οὐδὲν ἐν τῷ ὀνόματί μου· αἰτεῖτε καὶ λήψεσθε, ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη.

ἕως ἄρτι οὐκ ᾐτήσατε οὐδὲν ἐν τῷ ὀνόματί μου· αἰτεῖτε καὶ λήμψεσθε, ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη.

ἕως ἄρτι οὐκ ᾐτήσατε οὐδὲν ἐν τῷ ὀνόματί μου· αἰτεῖτε, καὶ λήψεσθε, ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη.

ἕως ἄρτι οὐκ ᾐτήσατε οὐδὲν ἐν τῷ ὀνόματί μου· αἰτεῖτε καὶ λήψεσθε, ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη

εως αρτι ουκ ητησατε ουδεν εν τω ονοματι μου αιτειτε και λημψεσθε ινα η χαρα υμων η πεπληρωμενη

εως αρτι ουκ ητησατε ουδεν εν τω ονοματι μου αιτειτε και λημψεσθε ινα η χαρα υμων η πεπληρωμενη

εως αρτι ουκ ητησατε ουδεν εν τω ονοματι μου αιτειτε και ληψεσθε ινα η χαρα υμων η πεπληρωμενη

εως αρτι ουκ ητησατε ουδεν εν τω ονοματι μου· αιτειτε, και ληψεσθε, ινα η χαρα υμων η πεπληρωμενη.

εως αρτι ουκ ητησατε ουδεν εν τω ονοματι μου αιτειτε και ληψεσθε ινα η χαρα υμων η πεπληρωμενη

εως αρτι ουκ ητησατε ουδεν εν τω ονοματι μου αιτειτε και λημψεσθε ινα η χαρα υμων η πεπληρωμενη

heōs arti ouk ētēsate ouden en tō onomati mou; aiteite, kai lēmpsesthe, hina hē chara hymōn ē peplērōmenē.

heos arti ouk etesate ouden en to onomati mou; aiteite, kai lempsesthe, hina he chara hymon e pepleromene.

heōs arti ouk ētēsate ouden en tō onomati mou; aiteite kai lēmpsesthe, hina hē chara hymōn ē peplērōmenē.

heos arti ouk etesate ouden en to onomati mou; aiteite kai lempsesthe, hina he chara hymon e pepleromene.

eōs arti ouk ētēsate ouden en tō onomati mou aiteite kai lēmpsesthe ina ē chara umōn ē peplērōmenē

eOs arti ouk EtEsate ouden en tO onomati mou aiteite kai lEmpsesthe ina E chara umOn E peplErOmenE

eōs arti ouk ētēsate ouden en tō onomati mou aiteite kai lēpsesthe ina ē chara umōn ē peplērōmenē

eOs arti ouk EtEsate ouden en tO onomati mou aiteite kai lEpsesthe ina E chara umOn E peplErOmenE

eōs arti ouk ētēsate ouden en tō onomati mou aiteite kai lēpsesthe ina ē chara umōn ē peplērōmenē

eOs arti ouk EtEsate ouden en tO onomati mou aiteite kai lEpsesthe ina E chara umOn E peplErOmenE

eōs arti ouk ētēsate ouden en tō onomati mou aiteite kai lēpsesthe ina ē chara umōn ē peplērōmenē

eOs arti ouk EtEsate ouden en tO onomati mou aiteite kai lEpsesthe ina E chara umOn E peplErOmenE

eōs arti ouk ētēsate ouden en tō onomati mou aiteite kai lēmpsesthe ina ē chara umōn ē peplērōmenē

eOs arti ouk EtEsate ouden en tO onomati mou aiteite kai lEmpsesthe ina E chara umOn E peplErOmenE

eōs arti ouk ētēsate ouden en tō onomati mou aiteite kai lēmpsesthe ina ē chara umōn ē peplērōmenē

eOs arti ouk EtEsate ouden en tO onomati mou aiteite kai lEmpsesthe ina E chara umOn E peplErOmenE

János 16:24
Mostanáig semmit sem kértetek az Atyától az én nevemben: kérjetek és megkapjátok, hogy a ti örömetek teljes legyen.

La evangelio laŭ Johano 16:24
GXis nun vi petis nenion en mia nomo; petu, kaj vi ricevos, por ke via gxojo estu plena.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 16:24
Ette ole mitään minun nimeeni tähän asti anoneet: rukoilkaat, niin te saatte, että teidän ilonne olis täydellinen.

Jean 16:24
Jusqu'à présent vous n'avez rien demandé en mon nom; demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit accomplie.

Jusqu'à présent vous n'avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite.

Jusqu'à présent vous n'avez rien demandé en mon Nom; demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite.

Johannes 16:24
Bisher habt ihr nichts gebeten in meinem Namen. Bittet, so werdet ihr nehmen, daß eure Freude vollkommen sei.

Bisher habt ihr nichts gebeten in meinem Namen. Bittet, so werdet ihr nehmen, daß eure Freude vollkommen sei.

Bis daher habt ihr nichts gebeten auf meinen Namen. Bittet, so werdet ihr empfangen, damit eure Freude völlig sei.

Giovanni 16:24
Fino ad ora non avete chiesto nulla nel nome mio; chiedete e riceverete, affinché la vostra allegrezza sia completa.

Fino ad ora voi non avete domandato nulla nel nome mio; domandate e riceverete, acciocchè la vostra letizia sia compiuta.

YOHANES 16:24
Sampai sekarang ini belum pernah kamu meminta barang apa pun dengan nama-Ku. Pintalah, maka kamu akan mendapat supaya kesukaanmu sempurna adanya.

John 16:24
Ar tura ur tessutrem acemma s yisem-iw. Ssutret a wen-d-yețțunefk akken lfeṛḥ-nwen ad yețwakemmel.

요한복음 16:24
지금까지는 너희가 내 이름으로 아무 것도 구하지 아니하였으나 구하라 그리하면 받으리니 너희 기쁨이 충만하리라

Ioannes 16:24
usque modo non petistis quicquam in nomine meo petite et accipietis ut gaudium vestrum sit plenum

Sv. Jānis 16:24
Līdz šim jūs neko neesat lūguši manā vārdā; lūdziet un jūs saņemsiet, lai jūsu prieks būtu pilnīgs.

Evangelija pagal Jonà 16:24
Iki šiol jūs nieko neprašėte mano vardu. Prašykite ir gausite, kad jūsų džiaugsmui nieko netrūktų.

John 16:24
Kahore ano i inoia noatia e koutou tetahi mea i runga i toku ingoa: inoia, a ka whiwhi koutou, kia tino nui ai to koutou koa.

Johannes 16:24
Hitinntil har I ikke bedt om noget i mitt navn; bed, og I skal få, forat eders glede kan bli fullkommen!

Juan 16:24
Hasta ahora nada habéis pedido en mi nombre; pedid y recibiréis, para que vuestro gozo sea completo.

"Hasta ahora nada han pedido en Mi nombre; pidan y recibirán, para que su gozo sea completo.

Hasta ahora nada habéis pedido en mi nombre; pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo sea cumplido.

Hasta ahora nada habéis pedido en mi nombre: pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo sea cumplido.

Hasta ahora nada habéis pedido en mi nombre; pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo sea cumplido.

João 16:24
Até agora nada pedistes em meu Nome. Pedi e recebereis, para que a vossa felicidade seja completa. A paz de Cristo vence as aflições

Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.   

Ioan 16:24
Pînă acum n'aţi cerut nimic în Numele Meu: cereţi, şi veţi căpăta, pentruca bucuria voastră să fie deplină.

От Иоанна 16:24
Доныне вы ничего не просили во имя Мое; просите, и получите, чтобы радость ваша была совершенна.

Доныне вы ничего не просили во имя Мое; просите, и получите, чтобы радость ваша была совершенна.

John 16:24
Yamaisha Winia Enentßimtursarum winia Apar seachurme. Seakrumninkia amastatui ti shiir warasaruk tusa' Tφmiayi.

Johannes 16:24
Hittills haven I icke bett om något i mitt namn; bedjen, och I skolen få, för att eder glädje skall bliva fullkomlig.

Yohana 16:24
Mpaka sasa hamjaomba chochote kwa jina langu. Ombeni nanyi mtapata ili furaha yenu ikamilike.

Juan 16:24
Hanggang ngayo'y wala pa kayong hinihinging anoman sa pangalan ko: kayo'y magsihingi, at kayo'y tatanggap, upang malubos ang inyong kagalakan.

ยอห์น 16:24
แม้จนบัดนี้ท่านยังไม่ได้ขอสิ่งใดในนามของเรา จงขอเถิดแล้วจะได้ เพื่อความชื่นชมยินดีของท่านจะมีเต็มเปี่ยม

Yuhanna 16:24
Şimdiye dek benim adımla bir şey dilemediniz. Dileyin, alacaksınız. Öyle ki, sevinciniz tam olsun.

Йоан 16:24
Досі не просили ви нїчого в імя моє. Просіть, то й приймете, щоб радість ваша була певна.

John 16:24
Duu' hewa toe lau, ko'ia-koi ria merapi' napa-napa hante hanga' -ku. Wule' perapi' -mi-hana, nirata moto mpai', bona gana mpu'u kagoea' -ni."

Giaêng 16:24
Ðến bây giờ, các ngươi chưa từng nhơn danh ta mà cầu xin điều chi hết. Hãy cầu xin đi, các ngươi sẽ được, hầu cho sự vui mừng các ngươi được trọn vẹn.

John 16:23
Top of Page
Top of Page