John 14:30 I will not say much more to you, for the prince of this world is coming. He has no hold over me, "I don't have much more time to talk to you, because the ruler of this world approaches. He has no power over me, I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming. He has no claim on me, "I will not speak much more with you, for the ruler of the world is coming, and he has nothing in Me; Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me. I will not talk with you much longer, because the ruler of the world is coming. He has no power over Me. I won't talk with you much longer, because the ruler of this world is coming. He has no power over me. I will not speak with you much longer, for the ruler of this world is coming. He has no power over me, “After this I will not be speaking much with you, for The Prince of the world is coming and he has nothing to use against me. The ruler of this world has no power over me. But he's coming, so I won't talk with you much longer. Hereafter I will not talk much with you, for the prince of this world comes and has nothing in me. Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world comes, and has nothing in me. Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world comes, and has nothing in me. I will no more speak much with you, for the prince of the world cometh: and he hath nothing in me; I will not now speak many things with you. For the prince of this world cometh, and in me he hath not any thing. I will no longer speak much with you, for the ruler of the world comes, and in me he has nothing; I will no more speak much with you, for the prince of the world cometh: and he hath nothing in me; Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me. In future I shall not talk much with you, for the Prince of this world is coming. And yet in me he has nothing; I will no more speak much with you, for the prince of the world comes, and he has nothing in me. I will no more talk much with you, for the ruler of this world doth come, and in me he hath nothing; Gjoni 14:30 ﻳﻮﺣﻨﺎ 14:30 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 14:30 Euangelioa S. Ioannen araura. 14:30 Dyr Johanns 14:30 Йоан 14:30 約 翰 福 音 14:30 以 後 我 不 再 和 你 们 多 说 话 , 因 为 这 世 界 的 王 将 到 。 他 在 我 里 面 是 毫 无 所 有 ; 我不再對你們多說了。要知道,世界的那掌權者就要來了,而他對我毫無作用。 我不再对你们多说了。要知道,世界的那掌权者就要来了,而他对我毫无作用。 以後我不再和你們多說話,因為這世界的王將到;他在我裡面是毫無所有, 以后我不再和你们多说话,因为这世界的王将到;他在我里面是毫无所有, Evanðelje po Ivanu 14:30 Jan 14:30 Johannes 14:30 Johannes 14:30 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:30 οὐκέτι πολλὰ λαλήσω μεθ’ ὑμῶν, ἔρχεται γὰρ ὁ τοῦ κόσμου ἄρχων· καὶ ἐν ἐμοὶ οὐκ ἔχει οὐδέν, οὐκέτι πολλὰ λαλήσω μεθ' ὑμῶν, ἔρχεται γὰρ ὁ τοῦ κόσμου ἄρχων· καὶ ἐν ἐμοὶ οὐκ ἔχει οὐδέν, οὐκέτι πολλὰ λαλήσω μεθ' ὑμῶν, ἔρχεται γὰρ ὁ τοῦ κόσμου ἄρχων· καὶ ἐν ἐμοὶ οὐκ ἔχει οὐδέν, Οὐκέτι πολλὰ λαλήσω μεθ’ ὑμῶν· ἔρχεται γὰρ ὁ τοῦ κόσμου ἄρχων, καὶ ἐν ἐμοὶ οὐκ ἔχει οὐδέν· οὐκέτι πολλὰ λαλήσω μεθ’ ὑμῶν· ἔρχεται γὰρ ὁ τοῦ κόσμου ἄρχων, καὶ ἐν ἐμοὶ οὐκ ἔχει οὐδέν· οὐκέτι πολλὰ λαλήσω μεθ’ ὑμῶν· ἔρχεται γὰρ ὁ τοῦ κόσμου ἄρχων, καὶ ἐν ἐμοὶ οὐκ ἔχει οὐδέν, οὐκέτι πολλὰ λαλήσω μεθ’ ὑμῶν· ἔρχεται γὰρ ὁ τοῦ κόσμου τούτου ἄρχων, καὶ ἐν ἐμοὶ οὐκ ἔχει οὐδέν· οὐκ ἔτι πολλὰ λαλήσω μεθ' ὑμῶν ἔρχεται γὰρ ὁ τοῦ κόσμου τούτου ἄρχων· καὶ ἐν ἐμοὶ οὐκ ἔχει οὐδέν ουκετι πολλα λαλησω μεθ υμων ερχεται γαρ ο του κοσμου αρχων και εν εμοι ουκ εχει ουδεν ουκετι πολλα λαλησω μεθ υμων ερχεται γαρ ο του κοσμου αρχων και εν εμοι ουκ εχει ουδεν ουκ ετι πολλα λαλησω μεθ υμων ερχεται γαρ ο του κοσμου τουτου αρχων και εν εμοι ουκ εχει ουδεν ουκ ετι πολλα λαλησω μεθ υμων· ερχεται γαρ ο του κοσμου τουτου αρχων, και εν εμοι ουκ εχει ουδεν· ουκετι πολλα λαλησω μεθ υμων ερχεται γαρ ο του κοσμου αρχων και εν εμοι ουκ εχει ουδεν ουκετι πολλα λαλησω μεθ υμων ερχεται γαρ ο του κοσμου αρχων και εν εμοι ουκ εχει ουδεν ouketi polla lalēsō meth’ hymōn, erchetai gar ho tou kosmou archōn; kai en emoi ouk echei ouden, ouketi polla laleso meth’ hymon, erchetai gar ho tou kosmou archon; kai en emoi ouk echei ouden, ouketi polla lalēsō meth' hymōn, erchetai gar ho tou kosmou archōn; kai en emoi ouk echei ouden, ouketi polla laleso meth' hymon, erchetai gar ho tou kosmou archon; kai en emoi ouk echei ouden, ouketi polla lalēsō meth umōn erchetai gar o tou kosmou archōn kai en emoi ouk echei ouden ouketi polla lalEsO meth umOn erchetai gar o tou kosmou archOn kai en emoi ouk echei ouden ouketi polla lalēsō meth umōn erchetai gar o tou kosmou archōn kai en emoi ouk echei ouden ouketi polla lalEsO meth umOn erchetai gar o tou kosmou archOn kai en emoi ouk echei ouden ouk eti polla lalēsō meth umōn erchetai gar o tou kosmou toutou archōn kai en emoi ouk echei ouden ouk eti polla lalEsO meth umOn erchetai gar o tou kosmou toutou archOn kai en emoi ouk echei ouden ouk eti polla lalēsō meth umōn erchetai gar o tou kosmou toutou archōn kai en emoi ouk echei ouden ouk eti polla lalEsO meth umOn erchetai gar o tou kosmou toutou archOn kai en emoi ouk echei ouden ouketi polla lalēsō meth umōn erchetai gar o tou kosmou archōn kai en emoi ouk echei ouden ouketi polla lalEsO meth umOn erchetai gar o tou kosmou archOn kai en emoi ouk echei ouden ouketi polla lalēsō meth umōn erchetai gar o tou kosmou archōn kai en emoi ouk echei ouden ouketi polla lalEsO meth umOn erchetai gar o tou kosmou archOn kai en emoi ouk echei ouden János 14:30 La evangelio laŭ Johano 14:30 Evankeliumi Johanneksen mukaan 14:30 Jean 14:30 Je ne parlerai plus guère avec vous; car le prince du monde vient. Il n'a rien en moi; Je ne parlerai plus guère avec vous; car le Prince de ce monde vient; mais il n'a aucun empire sur moi. Johannes 14:30 Ich werde nicht mehr viel mit euch reden; denn es kommt der Fürst dieser Welt, und hat nichts an mir. Ich werde nicht mehr viel mit euch reden, denn es kommt der Herrscher der Welt. Zwar hat er kein Recht an mich, Giovanni 14:30 Io non parlerò più molto con voi; perciocchè il principe di questo mondo viene, e non ha nulla in me. YOHANES 14:30 John 14:30 요한복음 14:30 Ioannes 14:30 Sv. Jānis 14:30 Evangelija pagal Jonà 14:30 John 14:30 Johannes 14:30 Juan 14:30 No hablaré mucho más con vosotros, porque viene el príncipe de este mundo, y él no tiene nada en mí; "No hablaré mucho más con ustedes, porque viene el príncipe (gobernante) de este mundo, y él no tiene nada en Mí; Ya no hablaré mucho con vosotros; porque viene el príncipe de este mundo; y no tiene nada en mí. Ya no hablaré mucho con vosotros: porque viene el príncipe de este mundo; mas no tiene nada en mí. Ya no hablaré mucho con vosotros, porque viene el príncipe de este mundo; mas no tiene nada en mí. João 14:30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim; Ioan 14:30 От Иоанна 14:30 Уже немного Мне говорить с вами; ибо идет князь мира сего, и во Мне не имеет ничего. John 14:30 Johannes 14:30 Yohana 14:30 Juan 14:30 ยอห์น 14:30 Yuhanna 14:30 Йоан 14:30 John 14:30 Giaêng 14:30 |