John 14:29 I have told you now before it happens, so that when it does happen you will believe. I have told you these things before they happen so that when they do happen, you will believe. And now I have told you before it takes place, so that when it does take place you may believe. "Now I have told you before it happens, so that when it happens, you may believe. And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe. I have told you now before it happens so that when it does happen you may believe. I've told you this now, before I leave, so that when I do leave, you will believe. I have told you now before it happens, so that when it happens you may believe. “And now, behold, I have told you before it happens, that when it has happened, you may believe.” "I'm telling you this now before it happens. When it does happen, you will believe. And now I have told you before it comes to pass, that when it is come to pass, ye might believe. And now I have told you before it comes to pass, that, when it is come to pass, you might believe. And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, you might believe. And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe. And now I have told you before it comes to pass: that when it shall come to pass, you may believe. And now I have told you before it comes to pass, that when it shall have come to pass ye may believe. And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe. And now I have told you before it cometh to pass, that when it hath come to pass, ye may believe. I have now told you before it comes to pass, that when it has come to pass you may believe. Now I have told you before it happens so that, when it happens, you may believe. And now I have said it to you before it come to pass, that when it may come to pass, ye may believe; Gjoni 14:29 ﻳﻮﺣﻨﺎ 14:29 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 14:29 Euangelioa S. Ioannen araura. 14:29 Dyr Johanns 14:29 Йоан 14:29 約 翰 福 音 14:29 现 在 事 情 还 没 有 成 就 , 我 预 先 告 诉 你 们 , 叫 你 们 到 事 情 成 就 的 时 候 就 可 以 信 。 如今,在事情發生以前我已經告訴你們了,好讓你們在事情發生的時候能相信。 如今,在事情发生以前我已经告诉你们了,好让你们在事情发生的时候能相信。 現在事情還沒有成就,我預先告訴你們,叫你們到事情成就的時候,就可以信。 现在事情还没有成就,我预先告诉你们,叫你们到事情成就的时候,就可以信。 Evanðelje po Ivanu 14:29 Jan 14:29 Johannes 14:29 Johannes 14:29 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:29 καὶ νῦν εἴρηκα ὑμῖν πρὶν γενέσθαι, ἵνα ὅταν γένηται πιστεύσητε. καὶ νῦν εἴρηκα ὑμῖν πρὶν γενέσθαι, ἵνα ὅταν γένηται πιστεύσητε. καὶ νῦν εἴρηκα ὑμῖν πρὶν γενέσθαι, ἵνα ὅταν γένηται πιστεύσητε. Καὶ νῦν εἴρηκα ὑμῖν πρὶν γενέσθαι· ἵνα, ὅταν γένηται, πιστεύσητε. καὶ νῦν εἴρηκα ὑμῖν πρὶν γενέσθαι, ἵνα ὅταν γένηται πιστεύσητε. καὶ νῦν εἴρηκα ὑμῖν πρὶν γενέσθαι, ἵνα ὅταν γένηται πιστεύσητε. καὶ νῦν εἴρηκα ὑμῖν πρὶν γενέσθαι· ἵνα, ὅταν γένηται, πιστεύσητε. καὶ νῦν εἴρηκα ὑμῖν πρὶν γενέσθαι ἵνα ὅταν γένηται πιστεύσητε και νυν ειρηκα υμιν πριν γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε και νυν ειρηκα υμιν πριν γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε και νυν ειρηκα υμιν πριν γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε και νυν ειρηκα υμιν πριν γενεσθαι· ινα, οταν γενηται, πιστευσητε. και νυν ειρηκα υμιν πριν γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε και νυν ειρηκα υμιν πριν γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε kai nyn eirēka hymin prin genesthai, hina hotan genētai pisteusēte. kai nyn eireka hymin prin genesthai, hina hotan genetai pisteusete. kai nyn eirēka hymin prin genesthai, hina hotan genētai pisteusēte. kai nyn eireka hymin prin genesthai, hina hotan genetai pisteusete. kai nun eirēka umin prin genesthai ina otan genētai pisteusēte kai nun eirEka umin prin genesthai ina otan genEtai pisteusEte kai nun eirēka umin prin genesthai ina otan genētai pisteusēte kai nun eirEka umin prin genesthai ina otan genEtai pisteusEte kai nun eirēka umin prin genesthai ina otan genētai pisteusēte kai nun eirEka umin prin genesthai ina otan genEtai pisteusEte kai nun eirēka umin prin genesthai ina otan genētai pisteusēte kai nun eirEka umin prin genesthai ina otan genEtai pisteusEte kai nun eirēka umin prin genesthai ina otan genētai pisteusēte kai nun eirEka umin prin genesthai ina otan genEtai pisteusEte kai nun eirēka umin prin genesthai ina otan genētai pisteusēte kai nun eirEka umin prin genesthai ina otan genEtai pisteusEte János 14:29 La evangelio laŭ Johano 14:29 Evankeliumi Johanneksen mukaan 14:29 Jean 14:29 Et maintenant je vous ai dit ces choses avant qu'elles arrivent, afin que, lorsqu'elles arriveront, vous croyiez. Et maintenant je vous l'ai dit avant que cela soit arrivé, afin que quand il sera arrivé, vous croyiez. Johannes 14:29 Und nun ich es euch gesagt habe, ehe denn es geschieht, auf daß, wenn es nun geschehen wird, ihr glaubet. Und nun habe ich es euch gesagt, ehe es geschieht, damit ihr glaubet, wenn es geschieht. Giovanni 14:29 Ed ora, io ve l’ho detto, innanzi che sia avvenuto; acciocchè, quando sarà avvenuto, voi crediate. YOHANES 14:29 John 14:29 요한복음 14:29 Ioannes 14:29 Sv. Jānis 14:29 Evangelija pagal Jonà 14:29 John 14:29 Johannes 14:29 Juan 14:29 Y os lo he dicho ahora, antes que suceda, para que cuando suceda, creáis. "Y se lo he dicho ahora, antes que suceda, para que cuando suceda, crean. Y ahora os lo he dicho antes que acontezca, para que cuando acontezca, creáis. Y ahora os lo he dicho antes que se haga; para que cuando se hiciere, creáis. Y ahora os lo he dicho antes que se haga, para que cuando se hiciere, creáis. João 14:29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais. Ioan 14:29 От Иоанна 14:29 И вот, Я сказал вам [о том], прежде нежели сбылось, дабы вы поверили, когда сбудется. John 14:29 Johannes 14:29 Yohana 14:29 Juan 14:29 ยอห์น 14:29 Yuhanna 14:29 Йоан 14:29 John 14:29 Giaêng 14:29 |