John 14:3
John 14:3
And if I go and prepare a place for you, I will come back and take you to be with me that you also may be where I am.

When everything is ready, I will come and get you, so that you will always be with me where I am.

And if I go and prepare a place for you, I will come again and will take you to myself, that where I am you may be also.

"If I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to Myself, that where I am, there you may be also.

And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.

If I go away and prepare a place for you, I will come back and receive you to Myself, so that where I am you may be also.

And since I'm going away to prepare a place for you, I'll come back again and welcome you into my presence, so that you may be where I am.

And if I go and make ready a place for you, I will come again and take you to be with me, so that where I am you may be too.

“And if I go prepare a place for you, I shall come again and bring you to join me, that where I am you shall be also.”

If I go to prepare a place for you, I will come again. Then I will bring you into my presence so that you will be where I am.

And if I go and prepare a place for you, I will come again and take you unto myself; that where I am, there ye may be also.

And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there you may be also.

And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you to myself; that where I am, there you may be also.

And if I go and prepare a place for you, I come again, and will receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.

And if I shall go, and prepare a place for you, I will come again, and will take you to myself; that where I am, you also may be.

and if I go and shall prepare you a place, I am coming again and shall receive you to myself, that where I am ye also may be.

And if I go and prepare a place for you, I come again, and will receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.

And if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to myself; that where I am, there ye may be also.

And if I go and make ready a place for you, I will return and take you to be with me, that where I am you also may be.

If I go and prepare a place for you, I will come again, and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.

and if I go on and prepare for you a place, again do I come, and will receive you unto myself, that where I am ye also may be;

Gjoni 14:3
Dhe kur të shkoj e t'ju përgatis vendin, do të kthehem dhe do t'ju marr pranë meje, që aty ku jam unë, të jeni edhe ju.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 14:3
وان مضيت واعددت لكم مكانا آتي ايضا وآخذكم اليّ حتى حيث اكون انا تكونون انتم ايضا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 14:3
Երբ երթամ եւ տեղ պատրաստեմ ձեզի, դարձեալ պիտի գամ ու քովս ընդունիմ ձեզ, որպէսզի ո՛ւր ես եմ՝ դո՛ւք ալ հոն ըլլաք:

Euangelioa S. Ioannen araura.  14:3
Eta ioan naiçatenean, eta leku çuey appaindu drauqueçuedanean, berriz ethorriren naiz, eta harturen çaituztet neuregana: non bainaiz ni, çuec-ere çaretençát.

Dyr Johanns 14:3
Wenn i gangen bin und aynn Plaz für enk grichtt haan, kimm i wider und hol enk gan mir, dyrmitß aau ös dort seitß, wo i bin.

Йоан 14:3
И като отида и ви приготвя място, пак ще дойда и ще ви взема при Себе Си, тъй щото гдето съм Аз да бъдете и вие.

約 翰 福 音 14:3
我 若 去 為 你 們 預 備 了 地 方 , 就 必 再 來 接 你 們 到 我 那 裡 去 , 我 在 那 裡 , 叫 你 們 也 在 那 裡 。

我 若 去 为 你 们 预 备 了 地 方 , 就 必 再 来 接 你 们 到 我 那 里 去 , 我 在 那 里 , 叫 你 们 也 在 那 里 。

我如果去為你們預備了地方,就會再來,接你們到我那裡,好使我在哪裡,你們也能在哪裡。

我如果去为你们预备了地方,就会再来,接你们到我那里,好使我在哪里,你们也能在哪里。

我若去為你們預備了地方,就必再來接你們到我那裡去,我在哪裡,叫你們也在哪裡。

我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去,我在哪里,叫你们也在哪里。

Evanðelje po Ivanu 14:3
Kad odem i pripravim vam mjesto, ponovno ću doći i uzeti vas k sebi da i vi budete gdje sam ja.

Jan 14:3
Jduť, abych vám připravil místo. A odejdu-liť, a připravím vám místo, zaseť přijdu, a poberu vás k sobě samému, abyste, kde jsem já, i vy byli.

Johannes 14:3
Og naar jeg er gaaet bort og har beredt eder Sted, kommer jeg igen og tager eder til mig, for at, hvor jeg er, der skulle ogsaa I være.

Johannes 14:3
En zo wanneer Ik heen zal gegaan zijn, en u plaats zal bereid hebben, zo kome Ik weder en zal u tot Mij nemen, opdat gij ook zijn moogt, waar Ik ben.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:3
καὶ ἐὰν πορευθῶ καὶ ἑτοιμάσω τόπον ὑμῖν, πάλιν ἔρχομαι καὶ παραλήμψομαι ὑμᾶς πρὸς ἐμαυτόν, ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγὼ καὶ ὑμεῖς ἦτε.

καὶ ἐὰν πορευθῶ καὶ ἑτοιμάσω τόπον ὑμῖν, πάλιν ἔρχομαι καὶ παραλήμψομαι ὑμᾶς πρὸς ἐμαυτόν, ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγὼ καὶ ὑμεῖς ἦτε.

καὶ ἐὰν πορευθῶ καὶ ἑτοιμάσω τόπον ὑμῖν, πάλιν ἔρχομαι καὶ παραλήμψομαι ὑμᾶς πρὸς ἐμαυτόν, ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγὼ καὶ ὑμεῖς ἦτε.

Καὶ ἐὰν πορευθῶ, ἑτοιμάσω ὑμῖν τόπον· πάλιν ἔρχομαι καὶ παραλήψομαι ὑμᾶς πρὸς ἐμαυτόν, ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγώ, καὶ ὑμεῖς ἦτε.

καὶ ἐὰν πορευθῶ καὶ ἑτοιμάσω ὑμῖν τόπον, πάλιν ἔρχομαι καὶ παραλήψομαι ὑμᾶς πρὸς ἐμαυτόν, ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγὼ, καὶ ὑμεῖς ἦτε.

καὶ ἐὰν πορευθῶ καὶ ἑτοιμάσω τόπον ὑμῖν, πάλιν ἔρχομαι καὶ παραλήμψομαι ὑμᾶς πρὸς ἐμαυτόν, ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγὼ καὶ ὑμεῖς ἦτε.

καὶ ἐὰν πορευθῶ καὶ ἑτοιμάσω ὑμῖν τόπον, πάλιν ἔρχομαι καὶ παραλήψομαι ὑμᾶς πρὸς ἐμαυτόν· ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγώ, καὶ ὑμεῖς ἦτε.

καὶ ἐὰν πορευθῶ καὶ ἑτοιμάσω ὑμῖν τόπον πάλιν ἔρχομαι καὶ παραλήψομαι ὑμᾶς πρὸς ἐμαυτόν ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγὼ καὶ ὑμεῖς ἦτε

και εαν πορευθω και ετοιμασω τοπον υμιν παλιν ερχομαι και παραλημψομαι υμας προς εμαυτον ινα οπου ειμι εγω και υμεις ητε

και εαν πορευθω και ετοιμασω τοπον υμιν παλιν ερχομαι και παραλημψομαι υμας προς εμαυτον ινα οπου ειμι εγω και υμεις ητε

και εαν πορευθω και ετοιμασω υμιν τοπον παλιν ερχομαι και παραληψομαι υμας προς εμαυτον ινα οπου ειμι εγω και υμεις ητε

και εαν πορευθω και ετοιμασω υμιν τοπον, παλιν ερχομαι και παραληψομαι υμας προς εμαυτον· ινα οπου ειμι εγω, και υμεις ητε.

και εαν πορευθω [και] ετοιμασω υμιν τοπον παλιν ερχομαι και παραληψομαι υμας προς εμαυτον ινα οπου ειμι εγω και υμεις ητε

και εαν πορευθω και ετοιμασω τοπον υμιν παλιν ερχομαι και παραλημψομαι υμας προς εμαυτον ινα οπου ειμι εγω και υμεις ητε

kai ean poreuthō kai hetoimasō topon hymin, palin erchomai kai paralēmpsomai hymas pros emauton, hina hopou eimi egō kai hymeis ēte.

kai ean poreutho kai hetoimaso topon hymin, palin erchomai kai paralempsomai hymas pros emauton, hina hopou eimi ego kai hymeis ete.

kai ean poreuthō kai hetoimasō topon hymin, palin erchomai kai paralēmpsomai hymas pros emauton, hina hopou eimi egō kai hymeis ēte.

kai ean poreutho kai hetoimaso topon hymin, palin erchomai kai paralempsomai hymas pros emauton, hina hopou eimi ego kai hymeis ete.

kai ean poreuthō kai etoimasō topon umin palin erchomai kai paralēmpsomai umas pros emauton ina opou eimi egō kai umeis ēte

kai ean poreuthO kai etoimasO topon umin palin erchomai kai paralEmpsomai umas pros emauton ina opou eimi egO kai umeis Ete

kai ean poreuthō [kai] etoimasō umin topon palin erchomai kai paralēpsomai umas pros emauton ina opou eimi egō kai umeis ēte

kai ean poreuthO [kai] etoimasO umin topon palin erchomai kai paralEpsomai umas pros emauton ina opou eimi egO kai umeis Ete

kai ean poreuthō kai etoimasō umin topon palin erchomai kai paralēpsomai umas pros emauton ina opou eimi egō kai umeis ēte

kai ean poreuthO kai etoimasO umin topon palin erchomai kai paralEpsomai umas pros emauton ina opou eimi egO kai umeis Ete

kai ean poreuthō kai etoimasō umin topon palin erchomai kai paralēpsomai umas pros emauton ina opou eimi egō kai umeis ēte

kai ean poreuthO kai etoimasO umin topon palin erchomai kai paralEpsomai umas pros emauton ina opou eimi egO kai umeis Ete

kai ean poreuthō kai etoimasō topon umin palin erchomai kai paralēmpsomai umas pros emauton ina opou eimi egō kai umeis ēte

kai ean poreuthO kai etoimasO topon umin palin erchomai kai paralEmpsomai umas pros emauton ina opou eimi egO kai umeis Ete

kai ean poreuthō kai etoimasō topon umin palin erchomai kai paralēmpsomai umas pros emauton ina opou eimi egō kai umeis ēte

kai ean poreuthO kai etoimasO topon umin palin erchomai kai paralEmpsomai umas pros emauton ina opou eimi egO kai umeis Ete

János 14:3
És ha majd elmegyek és helyet készítek néktek, ismét eljövök és magamhoz veszlek titeket; hogy a hol én vagyok, ti is ott legyetek.

La evangelio laŭ Johano 14:3
Kaj se mi iros kaj pretigos por vi lokon, mi revenos kaj ricevos vin al mi mem, por ke vi ankaux estu tie, kie mi estas.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 14:3
Ja vaikka minä menen pois valmistamaan teille siaa, niin minä tulen jälleen ja otan teidät tyköni, että kussa minä olen, siellä pitää myös teidän oleman.

Jean 14:3
Et si je m'en vais et que je vous prépare une place, je reviendrai, et je vous prendrai auprès de moi; afin que là où moi je suis, vous, vous soyez aussi.

Et, lorsque je m'en serai allé, et que je vous aurai préparé une place, je reviendrai, et je vous prendrai avec moi, afin que là où je suis vous y soyez aussi.

Et quand je m'en serai allé, et que je vous aurai préparé le lieu, je retournerai, et je vous prendrai avec moi; afin que là où je suis, vous y soyez aussi.

Johannes 14:3
Und ob ich hinginge, euch die Stätte zu bereiten, will ich doch wiederkommen und euch zu mir nehmen, auf daß ihr seid, wo ich bin.

Und wenn ich hingehe euch die Stätte zu bereiten, so will ich wiederkommen und euch zu mir nehmen, auf daß ihr seid, wo ich bin.

Und wenn ich hingegangen bin, und euch die Stätte bereitet habe, komme ich wieder und werde euch mitnehmen zu mir, damit wo ich bin, auch ihr seid.

Giovanni 14:3
e quando sarò andato e v’avrò preparato un luogo, tornerò, e v’accoglierò presso di me, affinché dove son io, siate anche voi;

E quando io sarò andato, e vi avrò apparecchiato il luogo, verrò di nuovo, e vi accoglierò appresso di me, acciocchè dove io sono, siate ancora voi.

YOHANES 14:3
Dan jikalau Aku pergi serta sudah menyediakan tempat bagimu itu, Aku akan kembali lalu menyambut kamu datang kepada-Ku, supaya di tempat Aku ini ada, di situ juga kamu ada.

John 14:3
M'ara wen-heggiɣ amkan, a d uɣaleɣ a kkun-awiɣ yid-i akken anda lliɣ aț-țilim ula d kunwi.

요한복음 14:3
가서 너희를 위하여 처소를 예비하면 내가 다시 와서 너희를 내게로 영접하여 나 있는 곳에 너희도 있게하리라

Ioannes 14:3
et si abiero et praeparavero vobis locum iterum venio et accipiam vos ad me ipsum ut ubi sum ego et vos sitis

Sv. Jānis 14:3
Un kad es aiziešu un jums vietu sataisīšu, es atkal atnākšu un paņemšu jūs pie sevis, lai arī jūs tur būtu, kur es esmu.

Evangelija pagal Jonà 14:3
Kai nuėjęs paruošiu, vėl sugrįšiu ir jus pas save pasiimsiu, kad jūs būtumėte ten, kur ir Aš.

John 14:3
A ki te haere ahau ki te mea wahi hei tukunga ake mo koutou, ka haere mai ano ahau, a ka tango i a koutou ki ahau; kia noho ai hoki koutou ki te wahi e noho ai ahau.

Johannes 14:3
og når jeg er gått bort og har beredt eder sted, kommer jeg igjen og vil ta eder til mig, forat også I skal være der jeg er.

Juan 14:3
Y si me voy y preparo un lugar para vosotros, vendré otra vez y os tomaré conmigo; para que donde yo estoy, allí estéis también vosotros.

"Y si me voy y les preparo un lugar, vendré otra vez y los tomaré adonde Yo voy; para que donde Yo esté, allí estén ustedes también.

Y si me fuere y os preparare lugar, vendré otra vez, y os tomaré a mí mismo; para que donde yo estoy, vosotros también estéis.

Y si me fuere, y os aparejare lugar, vendré otra vez, y os tomaré á mí mismo: para que donde yo estoy, vosotros también estéis.

Y si me fuere, y os aparejare el lugar, vendré otra vez, y os tomaré a mí mismo, para que donde yo estoy, vosotros también estéis.

João 14:3
E, quando Eu me for e vos tiver preparado um lugar, virei de novo e vos levarei para mim, a fim de que, onde Eu estiver, estejais vós também.

E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.   

Ioan 14:3
Şi după ce Mă voi duce şi vă voi pregăti un loc, Mă voi întoarce şi vă voi lua cu Mine, ca acolo unde sînt Eu, să fiţi şi voi.

От Иоанна 14:3
И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я.

И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я.

John 14:3
Tura iwiaaran amukan ataksha Tßtatjai. Tura tana yaruaktatjarme, wi pujamunam atumsha Pujus·k tusan.

Johannes 14:3
Och om jag än går bort för att bereda eder rum, så skall jag dock komma igen och taga eder till mig; ty jag vill att där jag är, där skolen I ock vara.

Yohana 14:3
Na nikienda na kuwatayarishieni nafasi, nitarudi na kuwachukueni kwangu, ili nanyi muwe pale nilipo mimi.

Juan 14:3
At kung ako'y pumaroon at kayo'y maipaghanda ng kalalagyan, ay muling paririto ako, at kayo'y tatanggapin ko sa aking sarili; upang kung saan ako naroroon, kayo naman ay dumoon.

ยอห์น 14:3
และถ้าเราไปจัดเตรียมที่ไว้สำหรับท่านแล้ว เราจะกลับมาอีกรับท่านไปอยู่กับเรา เพื่อว่าเราอยู่ที่ไหนท่านทั้งหลายจะอยู่ที่นั่นด้วย

Yuhanna 14:3
Gider ve size yer hazırlarsam, siz de benim bulunduğum yerde olasınız diye yine gelip sizi yanıma alacağım.

Йоан 14:3
І, як пійду та наготовлю вам місце, знов прийду й прийму вас до себе, щоб де я, і ви були.

John 14:3
Ane hudu-a-damo mporodo po'ohaa' -ni, nculii' moto-a mpai' tumai mpo'ala' -koi, kukeni-koi hilou hi po'ohaa' -ku, bona hiapa po'ohaa' -ku, hi ree wo'o-koi dohe-ku.

Giaêng 14:3
Khi ta đã đi, và sắm sẵn cho các ngươi một chỗ rồi, ta sẽ trở lại đem các ngươi đi với ta, hầu cho ta ở đâu thì các ngươi cũng ở đó.

John 14:2
Top of Page
Top of Page