John 14:19 Before long, the world will not see me anymore, but you will see me. Because I live, you also will live. Soon the world will no longer see me, but you will see me. Since I live, you also will live. Yet a little while and the world will see me no more, but you will see me. Because I live, you also will live. "After a little while the world will no longer see Me, but you will see Me; because I live, you will live also. Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also. "In a little while the world will see Me no longer, but you will see Me. Because I live, you will live too. "In a little while the world will no longer see me, but you will see me. Because I live, you will live also. In a little while the world will not see me any longer, but you will see me; because I live, you will live too. “And the world will not see me, but you shall see me; because I live, you also shall live.” In a little while the world will no longer see me, but you will see me. You will live because I live. Yet a little while, and the world shall see me no more, but ye shall see me; because I live, ye shall live also. Yet a little while, and the world sees me no more; but you see me: because I live, you shall live also. Yet a little while, and the world sees me no more; but you see me: because I live, you shall live also. Yet a little while, and the world beholdeth me no more; but ye behold me: because I live, ye shall live also. Yet a little while: and the world seeth me no more. But you see me: because I live, and you shall live. Yet a little and the world sees me no longer; but ye see me; because I live ye also shall live. Yet a little while, and the world beholdeth me no more; but ye behold me: because I live, ye shall live also. Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also. Yet a little while and the world will see me no more, but you will see me: because I live, you also shall live. Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also. yet a little, and the world doth no more behold me, and ye behold me, because I live, and ye shall live; Gjoni 14:19 ﻳﻮﺣﻨﺎ 14:19 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 14:19 Euangelioa S. Ioannen araura. 14:19 Dyr Johanns 14:19 Йоан 14:19 約 翰 福 音 14:19 还 有 不 多 的 时 候 , 世 人 不 再 看 见 我 , 你 们 却 看 见 我 ; 因 为 我 活 着 , 你 们 也 要 活 着 。 「再過一會兒,世人不再看到我了,而你們將看到我。因為我活著,你們也將活著。 “再过一会儿,世人不再看到我了,而你们将看到我。因为我活着,你们也将活着。 還有不多的時候,世人不再看見我,你們卻看見我,因為我活著,你們也要活著。 还有不多的时候,世人不再看见我,你们却看见我,因为我活着,你们也要活着。 Evanðelje po Ivanu 14:19 Jan 14:19 Johannes 14:19 Johannes 14:19 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:19 ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ, ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με, ὅτι ἐγὼ ζῶ καὶ ὑμεῖς ζήσετε. ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ, ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με, ὅτι ἐγὼ ζῶ καὶ ὑμεῖς ζήσετε. ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ, ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με, ὅτι ἐγὼ ζῶ καὶ ὑμεῖς ζήσετε. Ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ, ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με· ὅτι ἐγὼ ζῶ, καὶ ὑμεῖς ζήσεσθε. ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ, ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με, ὅτι ἐγὼ ζῶ καὶ ὑμεῖς ζήσεσθε. ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ· ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με, ὅτι ἐγὼ ζῶ καὶ ὑμεῖς ζήσετε. ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ, ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με· ὅτι ἐγὼ ζῶ, καὶ ὑμεῖς ζήσεσθε ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκ ἔτι θεωρεῖ ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με ὅτι ἐγὼ ζῶ καὶ ὑμεῖς ζήσεσθε ετι μικρον και ο κοσμος με ουκετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις ζησετε ετι μικρον και ο κοσμος με ουκετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις ζησετε ετι μικρον και ο κοσμος με ουκ ετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις ζησεσθε ετι μικρον και ο κοσμος με ουκ ετι θεωρει, υμεις δε θεωρειτε με· οτι εγω ζω, και υμεις ζησεσθε ετι μικρον και ο κοσμος με ουκετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις ζησεσθε ετι μικρον και ο κοσμος με ουκετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις ζησετε eti mikron kai ho kosmos me ouketi theōrei, hymeis de theōreite me, hoti egō zō kai hymeis zēsete. eti mikron kai ho kosmos me ouketi theorei, hymeis de theoreite me, hoti ego zo kai hymeis zesete. eti mikron kai ho kosmos me ouketi theōrei, hymeis de theōreite me, hoti egō zō kai hymeis zēsete. eti mikron kai ho kosmos me ouketi theorei, hymeis de theoreite me, hoti ego zo kai hymeis zesete. eti mikron kai o kosmos me ouketi theōrei umeis de theōreite me oti egō zō kai umeis zēsete eti mikron kai o kosmos me ouketi theOrei umeis de theOreite me oti egO zO kai umeis zEsete eti mikron kai o kosmos me ouketi theōrei umeis de theōreite me oti egō zō kai umeis zēsesthe eti mikron kai o kosmos me ouketi theOrei umeis de theOreite me oti egO zO kai umeis zEsesthe eti mikron kai o kosmos me ouk eti theōrei umeis de theōreite me oti egō zō kai umeis zēsesthe eti mikron kai o kosmos me ouk eti theOrei umeis de theOreite me oti egO zO kai umeis zEsesthe eti mikron kai o kosmos me ouk eti theōrei umeis de theōreite me oti egō zō kai umeis zēsesthe eti mikron kai o kosmos me ouk eti theOrei umeis de theOreite me oti egO zO kai umeis zEsesthe eti mikron kai o kosmos me ouketi theōrei umeis de theōreite me oti egō zō kai umeis zēsete eti mikron kai o kosmos me ouketi theOrei umeis de theOreite me oti egO zO kai umeis zEsete eti mikron kai o kosmos me ouketi theōrei umeis de theōreite me oti egō zō kai umeis zēsete eti mikron kai o kosmos me ouketi theOrei umeis de theOreite me oti egO zO kai umeis zEsete János 14:19 La evangelio laŭ Johano 14:19 Evankeliumi Johanneksen mukaan 14:19 Jean 14:19 Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus; mais vous, vous me verrez, car je vis, et vous vivrez aussi. Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus, mais vous me verrez; [et] parce que je vis, vous aussi vous vivrez. Johannes 14:19 Es ist noch um ein kleines, so wird mich die Welt nicht mehr sehen; ihr aber sollt mich sehen; denn ich lebe, und ihr sollt auch leben. Noch um ein kleines und die Welt schaut mich nicht mehr: ihr aber schauet mich, denn ich lebe und ihr werdet leben. Giovanni 14:19 Fra qui ed un poco di tempo, il mondo non mi vedrà più; ma voi mi vedrete; YOHANES 14:19 John 14:19 요한복음 14:19 Ioannes 14:19 Sv. Jānis 14:19 Evangelija pagal Jonà 14:19 John 14:19 Johannes 14:19 Juan 14:19 Un poco más de tiempo y el mundo no me verá más, pero vosotros me veréis; porque yo vivo, vosotros también viviréis. "Un poco más de tiempo y el mundo no Me verá más, pero ustedes Me verán; porque Yo vivo, ustedes también vivirán. Todavía un poco, y el mundo no me verá más; pero vosotros me veréis; porque yo vivo, vosotros también viviréis. Aun un poquito, y el mundo no me verá más; empero vosotros me veréis; porque yo vivo, y vosotros también viviréis. Aún un poquito, y el mundo no me verá más; sin embargo vosotros me veréis; porque yo vivo vosotros también viviréis. João 14:19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis. Ioan 14:19 От Иоанна 14:19 Еще немного, и мир уже не увидит Меня; а вы увидите Меня, ибо Я живу, и вы будете жить. John 14:19 Johannes 14:19 Yohana 14:19 Juan 14:19 ยอห์น 14:19 Yuhanna 14:19 Йоан 14:19 John 14:19 Giaêng 14:19 |