John 14:14
John 14:14
You may ask me for anything in my name, and I will do it.

Yes, ask me for anything in my name, and I will do it!

If you ask me anything in my name, I will do it.

"If you ask Me anything in My name, I will do it.

If ye shall ask any thing in my name, I will do it.

If you ask Me anything in My name, I will do it.

If you ask me for anything in my name, I will do it."

If you ask me anything in my name, I will do it.

“And if you will ask me in my name, I shall do this.”

If you ask me to do something, I will do it.

If ye ask any thing in my name, I will do it.

If you shall ask anything in my name, I will do it.

If you shall ask any thing in my name, I will do it.

If ye shall ask anything in my name, that will I do.

If you shall ask me any thing in my name, that I will do.

If ye shall ask anything in my name, I will do it.

If ye shall ask me anything in my name, that will I do.

If ye shall ask any thing in my name, I will do it.

If you make any request of me in my name, I will do it.

If you will ask anything in my name, I will do it.

if ye ask anything in my name I will do it.

Gjoni 14:14
Në qoftë se do të kërkoni diçka në emrin tim, unë do ta bëj''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 14:14
ان سألتم شيئا باسمي فاني افعله

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 14:14
Եթէ որեւէ բան խնդրէք իմ անունովս, պիտի ընեմ»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  14:14
Baldin cerbait esca baçaitezte ene icenean, nic dut eguinen.

Dyr Johanns 14:14
Wenntß mi um öbbs in meinn Nam bittß, naacherd tue i s aau.

Йоан 14:14
Ако поискате нещо в Мое име, това ще сторя.

約 翰 福 音 14:14
你 們 若 奉 我 的 名 求 甚 麼 , 我 必 成 就 。

你 们 若 奉 我 的 名 求 甚 麽 , 我 必 成 就 。

如果你們奉我的名向我求什麼,我將成就。

如果你们奉我的名向我求什么,我将成就。

你們若奉我名求告什麼,我必成就。

你们若奉我名求告什么,我必成就。

Evanðelje po Ivanu 14:14
Ako me što zaištete u moje ime, učinit ću.

Jan 14:14
Budete-li zač prositi ve jménu mém, jáť učiním.

Johannes 14:14
Dersom I bede om noget i mit Navn, vil jeg gøre det.

Johannes 14:14
Zo gij iets begeren zult in Mijn Naam, Ik zal het doen.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:14
ἐάν τι αἰτήσητέ με ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐγὼ ποιήσω.

ἐάν τι αἰτήσητέ με ἐν τῷ ὀνόματί μου τοῦτο ποιήσω.

ἐάν τι αἰτήσητέ με ἐν τῷ ὀνόματί μου τοῦτο / ἐγὼ ποιήσω.

Ἐάν τι αἰτήσητέ με ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐγὼ ποιήσω.

ἐάν τι αἰτήσητέ με ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐγὼ ποιήσω.

ἐάν τι αἰτήσητέ με ἐν τῷ ὀνόματί μου ἐγὼ ποιήσω.

ἐάν τι αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐγὼ ποιήσω.

ἐάν τι αἰτήσητέ ἐν τῷ ὀνόματί μου ἐγὼ ποιήσω

εαν τι αιτησητε [με] εν τω ονοματι μου τουτο ποιησω

εαν τι αιτησητε με εν τω ονοματι μου εγω ποιησω

εαν τι αιτησητε εν τω ονοματι μου εγω ποιησω

εαν τι αιτησητε εν τω ονοματι μου, εγω ποιησω.

εαν τι αιτησητε [με] εν τω ονοματι μου εγω ποιησω

εαν τι αιτησητε {VAR1: [με] } {VAR2: με } εν τω ονοματι μου {VAR1: τουτο } {VAR2: εγω } ποιησω

ean ti aitēsēte me en tō onomati mou, egō poiēsō.

ean ti aitesete me en to onomati mou, ego poieso.

ean ti aitēsēte me en tō onomati mou touto poiēsō.

ean ti aitesete me en to onomati mou touto poieso.

ean ti aitēsēte me en tō onomati mou egō poiēsō

ean ti aitEsEte me en tO onomati mou egO poiEsO

ean ti aitēsēte [me] en tō onomati mou egō poiēsō

ean ti aitEsEte [me] en tO onomati mou egO poiEsO

ean ti aitēsēte en tō onomati mou egō poiēsō

ean ti aitEsEte en tO onomati mou egO poiEsO

ean ti aitēsēte en tō onomati mou egō poiēsō

ean ti aitEsEte en tO onomati mou egO poiEsO

ean ti aitēsēte [me] en tō onomati mou touto poiēsō

ean ti aitEsEte [me] en tO onomati mou touto poiEsO

ean ti aitēsēte {WH: [me] } {UBS4: me } en tō onomati mou {WH: touto } {UBS4: egō } poiēsō

ean ti aitEsEte {WH: [me]} {UBS4: me} en tO onomati mou {WH: touto} {UBS4: egO} poiEsO

János 14:14
Ha valamit kértek az én nevemben, én megcselekszem azt.

La evangelio laŭ Johano 14:14
Se vi petos ion de mi en mia nomo, tion mi faros.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 14:14
Mitä te anotte minun nimeeni, sen minä teen.

Jean 14:14
Si vous demandez quelque chose en mon nom, moi, je le ferai.

Si vous demandez quelque chose en mon nom, je le ferai.

Si vous demandez en mon Nom quelque chose, je la ferai.

Johannes 14:14
Was ihr bitten werdet in meinem Namen das will ich tun.

Was ihr bitten werdet in meinem Namen, das will ich tun.

sobald ihr mich um etwas bitten werdet, werde ich es bewirken.

Giovanni 14:14
Se chiederete qualche cosa nel mio nome, io la farò.

Se voi chiedete cosa alcuna nel nome mio, io la farò.

YOHANES 14:14
Jikalau kamu minta kepada-Ku barang sesuatu atas nama-Ku, aku ini akan membuatkan dia.

John 14:14
A wen-t-id ɛiwdeɣ : ma tessutrem kra s yisem-iw a t-xedmeɣ.

요한복음 14:14
내 이름으로 무엇이든지 내게 구하면 내가 시행하리라 !

Ioannes 14:14
si quid petieritis me in nomine meo hoc faciam

Sv. Jānis 14:14
Ja jūs ko lūgsiet man manā vārdā, to es darīšu.

Evangelija pagal Jonà 14:14
Ko tik prašysite mano vardu, Aš padarysiu.

John 14:14
Ki te inoia e koutou tetahi mea i ahau i runga i toku ingoa, maku e whakamana.

Johannes 14:14
Dersom I beder mig om noget i mitt navn, så vil jeg gjøre det.

Juan 14:14
Si me pedís algo en mi nombre, yo lo haré.

"Si Me piden algo en Mi nombre, Yo lo haré.

Si algo pidiereis en mi nombre, yo lo haré.

Si algo pidiereis en mi nombre, yo lo haré.

Si algo pidiereis en mi nombre, yo lo haré.

João 14:14
Se vós pedirdes algo em meu Nome, Eu o farei.

Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.   

Ioan 14:14
Dacă veţi cere ceva în Numele Meu, voi face.

От Иоанна 14:14
Если чего попросите во имя Мое, Я то сделаю.

Если чего попросите во имя Мое, Я то сделаю.

John 14:14
Winia Enentßimtursarum seakrumninkia Ashφ T·rattajai' Tφmiayi.

Johannes 14:14
Ja, om I bedjen om något i mitt namn, så skall jag göra det.

Yohana 14:14
Mkiniomba chochote kwa jina langu, nitawafanyieni.

Juan 14:14
Kung kayo'y magsisihingi ng anoman sa pangalan ko, ay yaon ang aking gagawin.

ยอห์น 14:14
ถ้าท่านจะขอสิ่งใดในนามของเรา เราจะกระทำสิ่งนั้น

Yuhanna 14:14
Benim adımla benden ne dilerseniz yapacağım.››

Йоан 14:14
Коли чого просити мете в імя моє, я зроблю.

John 14:14
Ba napa-napa to niperapi' hante hanga' -ku, kuwai' -koi.

Giaêng 14:14
Nếu các ngươi nhơn danh ta xin điều chi, ta sẽ làm cho.

John 14:13
Top of Page
Top of Page