John 14:13
John 14:13
And I will do whatever you ask in my name, so that the Father may be glorified in the Son.

You can ask for anything in my name, and I will do it, so that the Son can bring glory to the Father.

Whatever you ask in my name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son.

"Whatever you ask in My name, that will I do, so that the Father may be glorified in the Son.

And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.

Whatever you ask in My name, I will do it so that the Father may be glorified in the Son.

I'll do whatever you ask in my name, so that the Father may be glorified in the Son.

And I will do whatever you ask in my name, so that the Father may be glorified in the Son.

“And anything that you will ask in my name I shall do for you, that The Father may be glorified in his Son.”

I will do anything you ask [the Father] in my name so that the Father will be given glory because of the Son.

And whatsoever ye shall ask the Father in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.

And whatsoever you shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.

And whatever you shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.

And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.

Because I go to the Father: and whatsoever you shall ask the Father in my name, that will I do: that the Father may be glorified in the Son.

And whatsoever ye shall ask in my name, this will I do, that the Father may be glorified in the Son.

And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.

And whatever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.

And whatever any of you ask in my name, I will do, in order that the Father may be glorified in the Son.

Whatever you will ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.

and whatever ye may ask in my name, I will do, that the Father may be glorified in the Son;

Gjoni 14:13
Dhe çfarëdo të kërkoni në emrin tim, do ta bëj, që Ati të përlëvdohet në Birin.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 14:13
ومهما سألتم باسمي فذلك افعله ليتمجد الآب بالابن.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 14:13
Ի՛նչ որ խնդրէք իմ անունովս՝ պիտի ընեմ զայն, որպէսզի Հայրը փառաւորուի Որդիով:

Euangelioa S. Ioannen araura.  14:13
Eta cer-ere escaturen baitzarete ene icenean, hura dut eguinen: glorifica dadinçat Aita Semean.

Dyr Johanns 14:13
Allss, um wasß in meinn Nam bittß, dös gaa i tuen, auf däß dyr Vater über n Sun verherrlicht werd.

Йоан 14:13
И каквото и да поискате в Мое име, ще го сторя, за да се прослави Отец в Сина.

約 翰 福 音 14:13
你 們 奉 我 的 名 無 論 求 甚 麼 , 我 必 成 就 , 叫 父 因 兒 子 得 榮 耀 。

你 们 奉 我 的 名 无 论 求 甚 麽 , 我 必 成 就 , 叫 父 因 儿 子 得 荣 耀 。

你們奉我的名無論求什麼,我將行這事,好使父藉著子得榮耀。

你们奉我的名无论求什么,我将行这事,好使父藉着子得荣耀。

你們奉我的名無論求什麼,我必成就,叫父因兒子得榮耀。

你们奉我的名无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。

Evanðelje po Ivanu 14:13
I što god zaištete u moje ime, učinit ću, da se proslavi Otac u Sinu.

Jan 14:13
A jestliže byste co prosili ve jménu mém, toť učiním, aby oslaven byl Otec v Synu.

Johannes 14:13
og hvad som helst I bede om i mit Navn, det vil jeg gøre, for at Faderen maa herliggøres ved Sønnen.

Johannes 14:13
En zo wat gij begeren zult in Mijn Naam, dat zal Ik doen; opdat de Vader in den Zoon verheerlijkt worde.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:13
καὶ ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου, τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ Πατὴρ ἐν τῷ Υἱῷ.

καὶ ὅτι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ πατὴρ ἐν τῷ υἱῷ·

καὶ ὅτι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ πατὴρ ἐν τῷ υἱῷ·

Καὶ ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου, τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ πατὴρ ἐν τῷ υἱῷ.

καὶ ὅ,τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου, τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ πατὴρ ἐν τῷ υἱῷ.

καὶ ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ πατὴρ ἐν τῷ υἱῷ·

καὶ ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου, τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ πατὴρ ἐν τῷ υἱῷ.

καὶ ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου τοῦτο ποιήσω ἵνα δοξασθῇ ὁ πατὴρ ἐν τῷ υἱῷ·

και ο τι αν αιτησητε εν τω ονοματι μου τουτο ποιησω ινα δοξασθη ο πατηρ εν τω υιω

και ο τι αν αιτησητε εν τω ονοματι μου τουτο ποιησω ινα δοξασθη ο πατηρ εν τω υιω

και ο τι αν αιτησητε εν τω ονοματι μου τουτο ποιησω ινα δοξασθη ο πατηρ εν τω υιω

και ο τι αν αιτησητε εν τω ονοματι μου, τουτο ποιησω, ινα δοξασθη ο πατηρ εν τω υιω.

και ο τι αν αιτησητε εν τω ονοματι μου τουτο ποιησω ινα δοξασθη ο πατηρ εν τω υιω

και ο τι αν αιτησητε εν τω ονοματι μου τουτο ποιησω ινα δοξασθη ο πατηρ εν τω υιω

kai ho ti an aitēsēte en tō onomati mou, touto poiēsō, hina doxasthē ho Patēr en tō Huiō.

kai ho ti an aitesete en to onomati mou, touto poieso, hina doxasthe ho Pater en to Huio.

kai hoti an aitēsēte en tō onomati mou touto poiēsō, hina doxasthē ho patēr en tō huiō;

kai hoti an aitesete en to onomati mou touto poieso, hina doxasthe ho pater en to huio;

kai o ti an aitēsēte en tō onomati mou touto poiēsō ina doxasthē o patēr en tō uiō

kai o ti an aitEsEte en tO onomati mou touto poiEsO ina doxasthE o patEr en tO uiO

kai o ti an aitēsēte en tō onomati mou touto poiēsō ina doxasthē o patēr en tō uiō

kai o ti an aitEsEte en tO onomati mou touto poiEsO ina doxasthE o patEr en tO uiO

kai o ti an aitēsēte en tō onomati mou touto poiēsō ina doxasthē o patēr en tō uiō

kai o ti an aitEsEte en tO onomati mou touto poiEsO ina doxasthE o patEr en tO uiO

kai o ti an aitēsēte en tō onomati mou touto poiēsō ina doxasthē o patēr en tō uiō

kai o ti an aitEsEte en tO onomati mou touto poiEsO ina doxasthE o patEr en tO uiO

kai o ti an aitēsēte en tō onomati mou touto poiēsō ina doxasthē o patēr en tō uiō

kai o ti an aitEsEte en tO onomati mou touto poiEsO ina doxasthE o patEr en tO uiO

kai o ti an aitēsēte en tō onomati mou touto poiēsō ina doxasthē o patēr en tō uiō

kai o ti an aitEsEte en tO onomati mou touto poiEsO ina doxasthE o patEr en tO uiO

János 14:13
És akármit kértek majd az én nevemben, megcselekszem azt, hogy dicsõíttessék az Atya a Fiúban.

La evangelio laŭ Johano 14:13
Kaj kion ajn vi petos en mia nomo, tion mi faros, por ke la Patro estu glorata en la Filo.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 14:13
Ja mitä ikänä te anotte minun nimeeni, sen minä teen: että Isä kunnioitettaisiin Pojan kautta.

Jean 14:13
Et quoi que vous demandiez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils.

et tout ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils.

Et quoi que vous demandiez en mon Nom, je le ferai; afin que le Père soit glorifié par le Fils.

Johannes 14:13
Und was ihr bitten werdet in meinem Namen, das will ich tun, auf daß der Vater geehret werde in dem Sohne

Und was ihr bitten werdet in meinem Namen, das will ich tun, auf daß der Vater geehrt werde in dem Sohne.

und was ihr dann bitten werdet in meinem Namen, das werde ich bewirken, damit der Vater im Sohne verherrlicht werde;

Giovanni 14:13
e quel che chiederete nel mio nome, lo farò; affinché il Padre sia glorificato nel Figliuolo.

Ed ogni cosa che voi avrete chiesta nel nome mio, quella farò; acciocchè il Padre sia glorificato nel Figliuolo.

YOHANES 14:13
Dan barang apa pun yang kamu pinta atas nama-Ku, itulah Aku buatkan kelak, supaya Bapa dipermuliakan di dalam Anak.

John 14:13
Ayen akk ara tessutrem s yisem-iw a t-xedmeɣ iwakken tamanegt n Baba Ṛebbi a d-tban s Mmi-s.

요한복음 14:13
너희가 내 이름으로 무엇을 구하든지 내가 시행하리니 이는 아버지로 하여금 아들을 인하여 영광을 얻으시게 하려 함이라

Ioannes 14:13
et quodcumque petieritis in nomine meo hoc faciam ut glorificetur Pater in Filio

Sv. Jānis 14:13
Un visu, ko jūs lūgsiet no Tēva manā vārdā, to es darīšu, lai Tēvs tiktu pagodināts Dēlā.

Evangelija pagal Jonà 14:13
Ir ko tik prašysite mano vardu, Aš padarysiu, kad Tėvas būtų pašlovintas Sūnuje.

John 14:13
A ko ta koutou e inoi ai i runga i toku ingoa, e meatia tenei e ahau, kia whai kororia ai te Matua i te Tama.

Johannes 14:13
og hvad som helst I beder om i mitt navn, det vil jeg gjøre, forat Faderen skal bli herliggjort i Sønnen.

Juan 14:13
Y todo lo que pidáis en mi nombre, lo haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo.

"Y todo lo que pidan en Mi nombre, lo haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo.

Y todo lo que pidiereis en mi nombre, esto haré; para que el Padre sea glorificado en el Hijo.

Y todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, esto haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo.

Y todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, esto haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo.

João 14:13
E assim, seja o que for que vós pedirdes em meu Nome, isso Eu farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.

e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.   

Ioan 14:13
şi ori ce veţi cere în Numele Meu, voi face, pentruca Tatăl să fie proslăvit în Fiul.

От Иоанна 14:13
И если чего попросите у Отца во имя Мое, то сделаю, да прославится Отец в Сыне.

И если чего попросите у Отца во имя Мое, то сделаю, да прославится Отец в Сыне.

John 14:13
Ashφ Winia Enentßimtursarum seatrumna nuna amastatjai. N·jainkia winia Apar shiir awajnastatui.

Johannes 14:13
och vadhelst I bedjen om i mitt namn, det skall jag göra, på det att Fadern må bliva förhärligad i Sonen.

Yohana 14:13
Na chochote mtakachoomba kwa jina langu nitafanya, ili Baba atukuzwe ndani ya Mwana.

Juan 14:13
At ang anomang inyong hingin sa aking pangalan, ay yaon ang aking gagawin, upang ang Ama ay lumuwalhati sa Anak.

ยอห์น 14:13
สิ่งใดที่ท่านทั้งหลายจะขอในนามของเรา เราจะกระทำสิ่งนั้น เพื่อว่าพระบิดาจะทรงได้รับเกียรติทางพระบุตร

Yuhanna 14:13
Baba Oğulda yüceltilsin diye, benim adımla dilediğiniz her şeyi yapacağım.

Йоан 14:13
І чого просити мете в імя моє, те зроблю, щоб прославивсь Отець у Сині.

John 14:13
Jadi', napa-napa to niperapi' hante hanga' -ku, bate kuwai' -koi, bona to kubabehi toe mpobila' Tuama-ku.

Giaêng 14:13
Các ngươi nhơn danh ta mà cầu xin điều chi mặc dầu, ta sẽ làm cho, để Cha được sáng danh nơi Con.

John 14:12
Top of Page
Top of Page