John 13:32
John 13:32
If God is glorified in him, God will glorify the Son in himself, and will glorify him at once.

And since God receives glory because of the Son, he will soon give glory to the Son.

If God is glorified in him, God will also glorify him in himself, and glorify him at once.

if God is glorified in Him, God will also glorify Him in Himself, and will glorify Him immediately.

If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him.

If God is glorified in Him, God will also glorify Him in Himself and will glorify Him at once.

If God has been glorified by him, God himself also will glorify the Son of Man, and he will do so quickly.

If God is glorified in him, God will also glorify him in himself, and he will glorify him right away.

“And if God is glorified in him, God also glorifies him in himself and at once glorifies him.”

If God is glorified because of the Son of Man, God will glorify the Son of Man because of himself, and he will glorify the Son of Man at once."

If God is clarified in him, God shall also clarify him in himself and shall straightway clarify him.

If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall immediately glorify him.

If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him.

and God shall glorify him in himself, and straightway shall he glorify him.

If God be glorified in him, God also will glorify him in himself; and immediately will he glorify him.

If God be glorified in him, God also shall glorify him in himself, and shall glorify him immediately.

and God shall glorify him in himself, and straightway shall he glorify him.

If God is glorified in him, God will also glorify him in himself, and will immediately glorify him.

Moreover God will glorify Him in Himself, and will glorify Him without delay.

If God has been glorified in him, God will also glorify him in himself, and he will glorify him immediately.

if God was glorified in him, God also will glorify him in Himself; yea, immediately He will glorify him.

Gjoni 13:32
Në qoftë se Perëndia është përlëvduar në të, Perëndia do ta përlëvdojë edhe në vetvete dhe do ta përlëvdojë menjëherë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 13:32
ان كان الله قد تمجد فيه فان الله سيمجده في ذاته ويمجده سريعا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 13:32
Եթէ Աստուած փառաւորուեցաւ անով, Աստուած ալ իրմով պիտի փառաւորէ զայն, ու շուտո՛վ պիտի փառաւորէ զայն:

Euangelioa S. Ioannen araura.  13:32
Baldin Iaincoa glorificatu bada hartan, Iaincoac-ere glorificaturen du hura bere baithan, eta bertan glorificaturen du hura.

Dyr Johanns 13:32
Naachdem dyr Herrgot mit iem verherrlicht werd, ruedt dyr Herrgot selbn aau iem, und zwaar schoon bald.

Йоан 13:32
и Бог ще Го прослави в Себе Си, и скоро ще Го прослави.

約 翰 福 音 13:32
神 要 因 自 己 榮 耀 人 子 , 並 且 要 快 快 的 榮 耀 他 。

神 要 因 自 己 荣 耀 人 子 , 并 且 要 快 快 的 荣 耀 他 。

神既然藉著人子得了榮耀,神也將藉著自己榮耀人子,而且立刻就要榮耀他。

神既然藉着人子得了荣耀,神也将藉着自己荣耀人子,而且立刻就要荣耀他。

神要因自己榮耀人子,並且要快快地榮耀他。

神要因自己荣耀人子,并且要快快地荣耀他。

Evanðelje po Ivanu 13:32
Ako se Bog proslavio u njemu, i njega će Bog proslaviti u sebi, i uskoro će ga proslaviti!

Jan 13:32
A poněvadž Bůh oslaven jest v něm, i Bůh oslaví jej sám v sobě, a to hned oslaví jej.

Johannes 13:32
Dersom Gud er herliggjort i ham, skal Gud ogsaa herliggøre ham i sig, og han skal snart herliggøre ham.

Johannes 13:32
Indien God in Hem verheerlijkt is, zo zal ook God Hem verheerlijken in Zichzelven, en Hij zal Hem terstond verheerlijken.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:32
εἰ ὁ Θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ, καὶ ὁ Θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν αὑτῷ, καὶ εὐθὺς δοξάσει αὐτόν.

καὶ ὁ θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν αὑτῷ, καὶ εὐθὺς δοξάσει αὐτόν.

[εἰ ὁ θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ] καὶ ὁ θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν αὑτῷ, καὶ εὐθὺς δοξάσει αὐτόν.

Εἰ ὁ θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ, καὶ ὁ θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν ἑαυτῷ, καὶ εὐθὺς δοξάσει αὐτόν.

εἰ ὁ Θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ, καὶ ὁ Θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν ἑαυτῷ, καὶ εὐθὺς δοξάσει αὐτόν.

εἰ ὁ θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ, καὶ ὁ θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν αὐτῷ, καὶ εὐθὺς δοξάσει αὐτόν.

εἰ ὁ Θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ, καὶ ὁ Θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν ἑαυτῷ, καὶ εὐθὺς δοξάσει αὐτόν.

εἰ ὁ θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ καὶ ὁ θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν ἑαυτῷ, καὶ εὐθὺς δοξάσει αὐτόν

και ο θεος δοξασει αυτον εν αυτω και ευθυς δοξασει αυτον

ει ο θεος εδοξασθη εν αυτω και ο θεος δοξασει αυτον εν αυτω και ευθυς δοξασει αυτον

ει ο θεος εδοξασθη εν αυτω και ο θεος δοξασει αυτον εν εαυτω και ευθυς δοξασει αυτον

ει ο Θεος εδοξασθη εν αυτω, και ο Θεος δοξασει αυτον εν εαυτω, και ευθυς δοξασει αυτον.

ει ο θεος εδοξασθη εν αυτω και ο θεος δοξασει αυτον εν εαυτω και ευθυς δοξασει αυτον

{VAR2: [ει ο θεος εδοξασθη εν αυτω] } και ο θεος δοξασει αυτον εν αυτω και ευθυς δοξασει αυτον

ei ho Theos edoxasthē en autō, kai ho Theos doxasei auton en hautō, kai euthys doxasei auton.

ei ho Theos edoxasthe en auto, kai ho Theos doxasei auton en hauto, kai euthys doxasei auton.

kai ho theos doxasei auton en hautō, kai euthys doxasei auton.

kai ho theos doxasei auton en hauto, kai euthys doxasei auton.

ei o theos edoxasthē en autō kai o theos doxasei auton en autō kai euthus doxasei auton

ei o theos edoxasthE en autO kai o theos doxasei auton en autO kai euthus doxasei auton

ei o theos edoxasthē en autō kai o theos doxasei auton en eautō kai euthus doxasei auton

ei o theos edoxasthE en autO kai o theos doxasei auton en eautO kai euthus doxasei auton

ei o theos edoxasthē en autō kai o theos doxasei auton en eautō kai euthus doxasei auton

ei o theos edoxasthE en autO kai o theos doxasei auton en eautO kai euthus doxasei auton

ei o theos edoxasthē en autō kai o theos doxasei auton en eautō kai euthus doxasei auton

ei o theos edoxasthE en autO kai o theos doxasei auton en eautO kai euthus doxasei auton

kai o theos doxasei auton en autō kai euthus doxasei auton

kai o theos doxasei auton en autO kai euthus doxasei auton

{UBS4: [ei o theos edoxasthē en autō] } kai o theos doxasei auton en autō kai euthus doxasei auton

{UBS4: [ei o theos edoxasthE en autO]} kai o theos doxasei auton en autO kai euthus doxasei auton

János 13:32
Ha megdicsõítteték õ benne az Isten, az Isten is megdicsõíti õt õ magában, és ezennel megdicsõíti õt.

La evangelio laŭ Johano 13:32
kaj Dio gloros lin en Si mem, kaj tuj Li gloros lin.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:32
Jos Jumala on kirkastettu hänessä, niin on myös Jumala kirkastava hänen itsessänsä, ja kirkastaa hänen pian.

Jean 13:32
Si Dieu est glorifié en lui, Dieu aussi le glorifiera en lui-même; et incontinent il le glorifiera.

Si Dieu a été glorifié en lui, Dieu aussi le glorifiera en lui-même, et il le glorifiera bientôt.

Que si Dieu est glorifié en lui, Dieu aussi le glorifiera en soi-même, et même bientôt il le glorifiera.

Johannes 13:32
Ist Gott verkläret in ihm, wird ihn auch Gott verklären in ihm selbst und wird ihn bald verklären.

Ist Gott verklärt in ihm, so wird ihn auch Gott verklären in sich selbst und wird ihn bald verklären.

Wenn Gott verherrlicht ist durch ihn, so wird auch Gott ihn verherrlichen durch sich, ja er wird ihn alsbald verherrlichen.

Giovanni 13:32
Se Dio è glorificato in lui, Dio lo glorificherà anche in se stesso, e presto lo glorificherà.

E se Dio è glorificato in lui, egli altresì lo glorificherà in sè medesimo, e tosto lo glorificherà.

YOHANES 13:32
Jikalau Allah dipermuliakan di dalam Dia, maka Allah juga akan mempermuliakan Dia di dalam diri-Nya, bahkan, segeralah dipermuliakan-Nya akan Dia.

John 13:32
Imi yis ara yețwaɛuzz, Ṛebbi daɣen ad iɛuzz Mmi-s n bunadem yerna qṛib a d-yedṛu.

요한복음 13:32
만일 하나님이 저로 인하여 영광을 얻으셨으면 하나님도 자기로 인하여 저에게 영광을 주시리니 곧 주시리라

Ioannes 13:32
si Deus clarificatus est in eo et Deus clarificabit eum in semet ipso et continuo clarificabit eum

Sv. Jānis 13:32
Ja Dievs pagodināts Viņā, tad arī Dievs pagodinās Viņu sevī, un drīz vien pagodinās Viņu.

Evangelija pagal Jonà 13:32
O jeigu Dievas pašlovintas Jame, tai Dievas pašlovins Jį savyje,­bematant Jį pašlovins”.

John 13:32
A ka whakakororia te Atua i a ia i roto i a ia ake, ina, ka hohoro tana whakakororia i a ia.

Johannes 13:32
Er Gud herliggjort i ham, så skal også Gud herliggjøre ham i sig, og han skal snart herliggjøre ham.

Juan 13:32
Si Dios es glorificado en El, Dios también le glorificará en sí mismo, y le glorificará enseguida.

"Si Dios es glorificado en El, Dios también Lo glorificará en El mismo, y Lo glorificará enseguida.

Si Dios es glorificado en Él, Dios también le glorificará en sí mismo; y en seguida le glorificará.

Si Dios es glorificado en él, Dios también le glorificará en sí mismo, y luego le glorificará.

Si Dios es clarificado en él, Dios también le clarificará en sí mismo, y luego le clarificará.

João 13:32
Sendo Deus glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e o glorificará muito em breve.

se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e logo o há de glorificar.   

Ioan 13:32
Dacă Dumnezeu a fost proslăvit în El, şi Dumnezeu Îl va proslăvi în El însuş, şi -L va proslăvi îndată.

От Иоанна 13:32
Если Бог прославился в Нем, то и Бог прославит Его в Себе, и вскоре прославит Его.

Если Бог прославился в Нем, то и Бог прославит Его в Себе, и вскоре прославит Его.

John 13:32
Wi Yusa kakarmarin paant awajeakui Wisha ni Uchirφ asamtai winia kakarmarnasha Yuska Wßrik paant awajsattawai.

Johannes 13:32
Är nu Gud förhärligad i honom, så skall ock Gud förhärliga honom i sig själv, och han skall snart förhärliga honom.

Yohana 13:32
Na kama utukufu wa Mungu umefunuliwa ndani ya Mwana, basi, naye Mungu ataudhihirisha utukufu wa Mwana ndani yake mwenyewe, na atafanya hivyo mara.

Juan 13:32
At luluwalhatiin siya ng Dios sa kaniyang sarili, at pagdaka'y luluwalhatiin siya niya.

ยอห์น 13:32
ถ้าพระเจ้าได้รับเกียรติเพราะพระบุตร พระเจ้าก็จะทรงประทานให้พระบุตรมีเกียรติในพระองค์เอง และพระเจ้าจะทรงให้มีเกียรติเดี๋ยวนี้

Yuhanna 13:32
Tanrı Onda yüceltildiğine göre, Tanrı da Onu kendinde yüceltecek. Hem de hemen yüceltecektir.

Йоан 13:32
Коли Бог прославив ся в Йому, то Бог прославить і Його в собі, і скоро прославить Його.

John 13:32
Ane napa to jadi' hi Aku' mpomobohe Alata'ala, Alata'ala wo'o mpai' mpomobohe-a hante baraka' -na. Pai' sohi' kadupa' -na.

Giaêng 13:32
Ðức Chúa Trời cũng sẽ làm cho Con người vinh hiển nơi chính mình Ngài, và Ngài sẽ kíp làm cho vinh hiển.

John 13:31
Top of Page
Top of Page