John 13:30 As soon as Judas had taken the bread, he went out. And it was night. So Judas left at once, going out into the night. So, after receiving the morsel of bread, he immediately went out. And it was night. So after receiving the morsel he went out immediately; and it was night. He then having received the sop went immediately out: and it was night. After receiving the piece of bread, he went out immediately. And it was night. So Judas took the piece of bread, immediately went outside…and it was night. Judas took the piece of bread and went out immediately. (Now it was night.) But Yehuda took the bread immediately and he went outside, and it was night when he left. Judas took the piece of bread and immediately went outside. It was night. He then having received the sop went immediately out, and it was now night. He then having received the morsel went immediately out: and it was night. He then having received the sop went immediately out: and it was night. He then having received the sop went out straightway: and it was night. He therefore having received the morsel, went out immediately. And it was night. Having therefore received the morsel, he went out immediately; and it was night. He then having received the sop went out straightway: and it was night. He then having received the sop, went immediately out: and it was night. So Judas took the piece of bread and immediately went out. And it was night. Therefore, having received that morsel, he went out immediately. It was night. having received, therefore, the morsel, that one immediately went forth, and it was night. Gjoni 13:30 ﻳﻮﺣﻨﺎ 13:30 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 13:30 Euangelioa S. Ioannen araura. 13:30 Dyr Johanns 13:30 Йоан 13:30 約 翰 福 音 13:30 犹 大 受 了 那 点 饼 , 立 刻 就 出 去 。 那 时 候 是 夜 间 了 。 猶大接了那塊餅,就立刻出去。那時候是夜間了。 犹大接了那块饼,就立刻出去。那时候是夜间了。 猶大受了那點餅,立刻就出去。那時候是夜間了。 犹大受了那点饼,立刻就出去。那时候是夜间了。 Evanðelje po Ivanu 13:30 Jan 13:30 Johannes 13:30 Johannes 13:30 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:30 λαβὼν οὖν τὸ ψωμίον ἐκεῖνος ἐξῆλθεν εὐθύς· ἦν δὲ νύξ. λαβὼν οὖν τὸ ψωμίον ἐκεῖνος ἐξῆλθεν εὐθύς· ἦν δὲ νύξ. λαβὼν οὖν τὸ ψωμίον ἐκεῖνος ἐξῆλθεν εὐθύς· ἦν δὲ νύξ. Λαβὼν οὖν τὸ ψωμίον ἐκεῖνος, εὐθέως ἐξῆλθεν· ἦν δὲ νύξ. λαβὼν οὖν τὸ ψωμίον ἐκεῖνος εὐθέως ἐξῆλθεν· ἦν δὲ νύξ. λαβὼν οὖν τὸ ψωμίον ἐκεῖνος ἐξῆλθεν εὐθύς· ἦν δὲ νύξ. λαβὼν οὖν τὸ ψωμίον ἐκεῖνος, εὐθέως ἐξῆλθεν· ἦν δὲ νύξ λαβὼν οὖν τὸ ψωμίον ἐκεῖνος εὐθέως ἐξῆλθεν ἦν δὲ νύξ λαβων ουν το ψωμιον εκεινος εξηλθεν ευθυς ην δε νυξ λαβων ουν το ψωμιον εκεινος εξηλθεν ευθυς ην δε νυξ λαβων ουν το ψωμιον εκεινος ευθεως εξηλθεν ην δε νυξ λαβων ουν το ψωμιον εκεινος, ευθεως εξηλθεν· ην δε νυξ λαβων ουν το ψωμιον εκεινος ευθεως εξηλθεν ην δε νυξ λαβων ουν το ψωμιον εκεινος εξηλθεν ευθυς ην δε νυξ labōn oun to psōmion ekeinos exēlthen euthys; ēn de nyx. labon oun to psomion ekeinos exelthen euthys; en de nyx. labōn oun to psōmion ekeinos exēlthen euthys; ēn de nyx. labon oun to psomion ekeinos exelthen euthys; en de nyx. labōn oun to psōmion ekeinos exēlthen euthus ēn de nux labOn oun to psOmion ekeinos exElthen euthus En de nux labōn oun to psōmion ekeinos eutheōs exēlthen ēn de nux labOn oun to psOmion ekeinos eutheOs exElthen En de nux labōn oun to psōmion ekeinos eutheōs exēlthen ēn de nux labOn oun to psOmion ekeinos eutheOs exElthen En de nux labōn oun to psōmion ekeinos eutheōs exēlthen ēn de nux labOn oun to psOmion ekeinos eutheOs exElthen En de nux labōn oun to psōmion ekeinos exēlthen euthus ēn de nux labOn oun to psOmion ekeinos exElthen euthus En de nux labōn oun to psōmion ekeinos exēlthen euthus ēn de nux labOn oun to psOmion ekeinos exElthen euthus En de nux János 13:30 La evangelio laŭ Johano 13:30 Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:30 Jean 13:30 Judas, ayant pris le morceau, se hâta de sortir. Il était nuit. Après donc que [Judas] eut pris le morceau, il partit aussitôt; or il était nuit. Johannes 13:30 Da er nun den Bissen genommen hatte, ging er alsbald hinaus. Und es war Nacht. Da denn jener den Bissen genommen hatte, gieng er alsbald hinaus. Es war aber Nacht. Giovanni 13:30 Egli adunque, preso il boccone, subito se ne uscì. Or era notte. YOHANES 13:30 John 13:30 요한복음 13:30 Ioannes 13:30 Sv. Jānis 13:30 Evangelija pagal Jonà 13:30 John 13:30 Johannes 13:30 Juan 13:30 Y Judas, después de recibir el bocado, salió inmediatamente; y ya era de noche. Y Judas, después de recibir el bocado, salió inmediatamente; y ya era de noche. Entonces él, habiendo recibido el bocado, salió en seguida; y era ya noche. Como él pues hubo tomado el bocado, luego salió: y era ya noche. Cuando él pues hubo tomado el bocado, luego salió; y era ya noche. João 13:30 Então ele, tendo recebido o bocado saiu logo. E era noite. Ioan 13:30 От Иоанна 13:30 Он, приняв кусок, тотчас вышел; а была ночь. John 13:30 Johannes 13:30 Yohana 13:30 Juan 13:30 ยอห์น 13:30 Yuhanna 13:30 Йоан 13:30 John 13:30 Giaêng 13:30 |