John 11:55 When it was almost time for the Jewish Passover, many went up from the country to Jerusalem for their ceremonial cleansing before the Passover. It was now almost time for the Jewish Passover celebration, and many people from all over the country arrived in Jerusalem several days early so they could go through the purification ceremony before Passover began. Now the Passover of the Jews was at hand, and many went up from the country to Jerusalem before the Passover to purify themselves. Now the Passover of the Jews was near, and many went up to Jerusalem out of the country before the Passover to purify themselves. And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves. The Jewish Passover was near, and many went up to Jerusalem from the country to purify themselves before the Passover. Now the Jewish Passover was approaching, and before the Passover many people from the countryside went up to Jerusalem to purify themselves. Now the Jewish feast of Passover was near, and many people went up to Jerusalem from the rural areas before the Passover to cleanse themselves ritually. But the Passover of the Jews was drawing near. Many came out from the villages to Jerusalem before the feast to purify their souls. The Jewish Passover was near. Many people came from the countryside to Jerusalem to purify themselves before the Passover. And the passover of the Jews was now at hand, and many went out of the country up to Jerusalem before the passover to purify themselves; And the Jews' passover was near at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves. And the Jews' passover was near at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves. Now the passover of the Jews was at hand: and many went up to Jerusalem out of the country before the passover, to purify themselves. And the pasch of the Jews was at hand; and many from the country went up to Jerusalem, before the pasch to purify themselves. But the passover of the Jews was near, and many went up to Jerusalem out of the country before the passover, that they might purify themselves. Now the passover of the Jews was at hand: and many went up to Jerusalem out of the country before the passover, to purify themselves. And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country to Jerusalem before the passover, to purify themselves. The Jewish Passover was coming near, and many from that district went up to Jerusalem before the Passover, to purify themselves. Now the Passover of the Jews was at hand. Many went up from the country to Jerusalem before the Passover, to purify themselves. And the passover of the Jews was nigh, and many went up to Jerusalem out of the country before the passover, that they might purify themselves; Gjoni 11:55 ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:55 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:55 Euangelioa S. Ioannen araura. 11:55 Dyr Johanns 11:55 Йоан 11:55 約 翰 福 音 11:55 犹 太 人 的 逾 越 节 近 了 , 有 许 多 人 从 乡 下 上 耶 路 撒 冷 去 , 要 在 节 前 洁 净 自 己 。 猶太人的逾越節快到了。許多人從鄉下上耶路撒冷去,要在節日前潔淨自己。 犹太人的逾越节快到了。许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节日前洁净自己。 猶太人的逾越節近了,有許多人從鄉下上耶路撒冷去,要在節前潔淨自己。 犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节前洁净自己。 Evanðelje po Ivanu 11:55 Jan 11:55 Johannes 11:55 Johannes 11:55 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:55 Ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβησαν πολλοὶ εἰς Ἱεροσόλυμα ἐκ τῆς χώρας πρὸ τοῦ πάσχα, ἵνα ἁγνίσωσιν ἑαυτούς. Ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβησαν πολλοὶ εἰς Ἰεροσόλυμα ἐκ τῆς χώρας πρὸ τοῦ πάσχα ἵνα ἁγνίσωσιν ἑαυτούς. Ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβησαν πολλοὶ εἰς Ἰεροσόλυμα ἐκ τῆς χώρας πρὸ τοῦ πάσχα ἵνα ἁγνίσωσιν ἑαυτούς. Ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ Πάσχα τῶν Ἰουδαίων· καὶ ἀνέβησαν πολλοὶ εἰς Ἱεροσόλυμα ἐκ τῆς χώρας πρὸ τοῦ Πάσχα, ἵνα ἁγνίσωσιν ἑαυτούς. ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβησαν πολλοὶ εἰς Ἱεροσόλυμα ἐκ τῆς χώρας πρὸ τοῦ πάσχα ἵνα ἁγνίσωσιν ἑαυτούς. ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβησαν πολλοὶ εἰς Ἱεροσόλυμα ἐκ τῆς χώρας πρὸ τοῦ πάσχα, ἵνα ἁγνίσωσιν ἑαυτούς. ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων· καὶ ἀνέβησαν πολλοὶ εἰς Ἱεροσόλυμα ἐκ τῆς χώρας πρὸ τοῦ πάσχα, ἵνα ἁγνίσωσιν ἑαυτούς. Ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων καὶ ἀνέβησαν πολλοὶ εἰς Ἱεροσόλυμα ἐκ τῆς χώρας πρὸ τοῦ πάσχα ἵνα ἁγνίσωσιν ἑαυτούς ην δε εγγυς το πασχα των ιουδαιων και ανεβησαν πολλοι εις ιεροσολυμα εκ της χωρας προ του πασχα ινα αγνισωσιν εαυτους ην δε εγγυς το πασχα των ιουδαιων και ανεβησαν πολλοι εις ιεροσολυμα εκ της χωρας προ του πασχα ινα αγνισωσιν εαυτους ην δε εγγυς το πασχα των ιουδαιων και ανεβησαν πολλοι εις ιεροσολυμα εκ της χωρας προ του πασχα ινα αγνισωσιν εαυτους ην δε εγγυς το πασχα των Ιουδαιων· και ανεβησαν πολλοι εις Ιεροσολυμα εκ της χωρας προ του πασχα, ινα αγνισωσιν εαυτους. ην δε εγγυς το πασχα των ιουδαιων και ανεβησαν πολλοι εις ιεροσολυμα εκ της χωρας προ του πασχα ινα αγνισωσιν εαυτους ην δε εγγυς το πασχα των ιουδαιων και ανεβησαν πολλοι εις ιεροσολυμα εκ της χωρας προ του πασχα ινα αγνισωσιν εαυτους Ēn de engys to pascha tōn Ioudaiōn, kai anebēsan polloi eis Hierosolyma ek tēs chōras pro tou pascha, hina hagnisōsin heautous. en de engys to pascha ton Ioudaion, kai anebesan polloi eis Hierosolyma ek tes choras pro tou pascha, hina hagnisosin heautous. Ēn de engys to pascha tōn Ioudaiōn, kai anebēsan polloi eis Ierosolyma ek tēs chōras pro tou pascha hina hagnisōsin heautous. en de engys to pascha ton Ioudaion, kai anebesan polloi eis Ierosolyma ek tes choras pro tou pascha hina hagnisosin heautous. ēn de engus to pascha tōn ioudaiōn kai anebēsan polloi eis ierosoluma ek tēs chōras pro tou pascha ina agnisōsin eautous En de engus to pascha tOn ioudaiOn kai anebEsan polloi eis ierosoluma ek tEs chOras pro tou pascha ina agnisOsin eautous ēn de engus to pascha tōn ioudaiōn kai anebēsan polloi eis ierosoluma ek tēs chōras pro tou pascha ina agnisōsin eautous En de engus to pascha tOn ioudaiOn kai anebEsan polloi eis ierosoluma ek tEs chOras pro tou pascha ina agnisOsin eautous ēn de engus to pascha tōn ioudaiōn kai anebēsan polloi eis ierosoluma ek tēs chōras pro tou pascha ina agnisōsin eautous En de engus to pascha tOn ioudaiOn kai anebEsan polloi eis ierosoluma ek tEs chOras pro tou pascha ina agnisOsin eautous ēn de engus to pascha tōn ioudaiōn kai anebēsan polloi eis ierosoluma ek tēs chōras pro tou pascha ina agnisōsin eautous En de engus to pascha tOn ioudaiOn kai anebEsan polloi eis ierosoluma ek tEs chOras pro tou pascha ina agnisOsin eautous ēn de engus to pascha tōn ioudaiōn kai anebēsan polloi eis ierosoluma ek tēs chōras pro tou pascha ina agnisōsin eautous En de engus to pascha tOn ioudaiOn kai anebEsan polloi eis ierosoluma ek tEs chOras pro tou pascha ina agnisOsin eautous ēn de engus to pascha tōn ioudaiōn kai anebēsan polloi eis ierosoluma ek tēs chōras pro tou pascha ina agnisōsin eautous En de engus to pascha tOn ioudaiOn kai anebEsan polloi eis ierosoluma ek tEs chOras pro tou pascha ina agnisOsin eautous János 11:55 La evangelio laŭ Johano 11:55 Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:55 Jean 11:55 La Pâque des Juifs était proche. Et beaucoup de gens du pays montèrent à Jérusalem avant la Pâque, pour se purifier. Or la Pâque des Juifs était proche, et plusieurs de ces pays-là montèrent à Jérusalem avant Pâque, afin de se purifier. Johannes 11:55 Es war aber nahe das Ostern der Juden; und es gingen viele aus der Gegend hinauf gen Jerusalem vor Ostern, daß sie sich reinigten. Es war aber nahe am Passa der Juden, und Viele zogen hinauf nach Jerusalem aus der Gegend, vor dem Passa, um sich zu reinigen. Giovanni 11:55 Or la pasqua de’ Giudei era vicina; e molti di quella contrada salirono in Gerusalemme, innanzi la pasqua, per purificarsi. YOHANES 11:55 John 11:55 요한복음 11:55 Ioannes 11:55 Sv. Jānis 11:55 Evangelija pagal Jonà 11:55 John 11:55 Johannes 11:55 Juan 11:55 Y estaba cerca la Pascua de los judíos, y muchos de la región subieron a Jerusalén antes de la Pascua para purificarse. Estaba cerca la Pascua de los Judíos, y muchos de la región subieron a Jerusalén antes de la Pascua para purificarse. Y la pascua de los judíos estaba cerca; y muchos de aquella tierra subieron a Jerusalén antes de la pascua, para purificarse. Y la Pascua de los Judíos estaba cerca: y muchos subieron de aquella tierra á Jerusalem antes de la Pascua, para purificarse; Y la Pascua de los judíos estaba cerca; y muchos subieron de la tierra a Jerusalén antes de la Pascua, para purificarse; João 11:55 Ora, estava próxima a páscoa dos judeus, e dessa região subiram muitos a Jerusalém, antes da páscoa, para se purificarem. Ioan 11:55 От Иоанна 11:55 Приближалась Пасха Иудейская, и многие из всей страны пришли в Иерусалим перед Пасхою, чтобы очиститься. John 11:55 Johannes 11:55 Yohana 11:55 Juan 11:55 ยอห์น 11:55 Yuhanna 11:55 Йоан 11:55 John 11:55 Giaêng 11:55 |