John 11:10 It is when a person walks at night that they stumble, for they have no light." But at night there is danger of stumbling because they have no light." But if anyone walks in the night, he stumbles, because the light is not in him.” "But if anyone walks in the night, he stumbles, because the light is not in him." But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him. If anyone walks during the night, he does stumble, because the light is not in him." But if anyone walks at night he stumbles, because the light is not in him." But if anyone walks around at night, he stumbles, because the light is not in him." “And if a man walks in the night he stumbles, because there is no light with him.” However, those who walk at night stumble because they have no light in themselves." But he who walks in the night stumbles because there is no light in him. But if a man walks in the night, he stumbles, because there is no light in him. But if a man walk in the night, he stumbles, because there is no light in him. But if a man walk in the night, he stumbleth, because the light is not in him. But if he walk in the night, he stumbleth, because the light is not in him. but if any one walk in the night, he stumbles, because the light is not in him. But if a man walk in the night, he stumbleth, because the light is not in him. But if a man walketh in the night, he stumbleth, because there is no light in him. But if a man walks by night, he does stumble, because the light is not in him." But if a man walks in the night, he stumbles, because the light isn't in him." and if any one may walk in the night, he stumbleth, because the light is not in him.' Gjoni 11:10 ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:10 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:10 Euangelioa S. Ioannen araura. 11:10 Dyr Johanns 11:10 Йоан 11:10 約 翰 福 音 11:10 若 在 黑 夜 走 路 , 就 必 跌 倒 , 因 为 他 没 有 光 。 但人如果在黑夜裡行走,就會絆倒,因為在他裡面沒有光。」 但人如果在黑夜里行走,就会绊倒,因为在他里面没有光。” 若在黑夜走路,就必跌倒,因為他沒有光。」 若在黑夜走路,就必跌倒,因为他没有光。” Evanðelje po Ivanu 11:10 Jan 11:10 Johannes 11:10 Johannes 11:10 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:10 ἐὰν δέ τις περιπατῇ ἐν τῇ νυκτί, προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ. ἐὰν δέ τις περιπατῇ ἐν τῇ νυκτί, προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ. ἐὰν δέ τις περιπατῇ ἐν τῇ νυκτί, προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ. Ἐὰν δέ τις περιπατῇ ἐν τῇ νυκτί, προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ. ἐὰν δέ τις περιπατῇ ἐν τῇ νυκτί, προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ. ἐὰν δέ τις περιπατῇ ἐν τῇ νυκτί, προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ. ἐὰν δέ τις περιπατῇ ἐν τῇ νυκτί, προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ. ἐὰν δέ τις περιπατῇ ἐν τῇ νυκτί προσκόπτει ὅτι τὸ φῶς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ εαν δε τις περιπατη εν τη νυκτι προσκοπτει οτι το φως ουκ εστιν εν αυτω εαν δε τις περιπατη εν τη νυκτι προσκοπτει οτι το φως ουκ εστιν εν αυτω εαν δε τις περιπατη εν τη νυκτι προσκοπτει οτι το φως ουκ εστιν εν αυτω εαν δε τις περιπατη εν τη νυκτι, προσκοπτει, οτι το φως ουκ εστιν εν αυτω. εαν δε τις περιπατη εν τη νυκτι προσκοπτει οτι το φως ουκ εστιν εν αυτω εαν δε τις περιπατη εν τη νυκτι προσκοπτει οτι το φως ουκ εστιν εν αυτω ean de tis peripatē en tē nykti, proskoptei, hoti to phōs ouk estin en autō. ean de tis peripate en te nykti, proskoptei, hoti to phos ouk estin en auto. ean de tis peripatē en tē nykti, proskoptei, hoti to phōs ouk estin en autō. ean de tis peripate en te nykti, proskoptei, hoti to phos ouk estin en auto. ean de tis peripatē en tē nukti proskoptei oti to phōs ouk estin en autō ean de tis peripatE en tE nukti proskoptei oti to phOs ouk estin en autO ean de tis peripatē en tē nukti proskoptei oti to phōs ouk estin en autō ean de tis peripatE en tE nukti proskoptei oti to phOs ouk estin en autO ean de tis peripatē en tē nukti proskoptei oti to phōs ouk estin en autō ean de tis peripatE en tE nukti proskoptei oti to phOs ouk estin en autO ean de tis peripatē en tē nukti proskoptei oti to phōs ouk estin en autō ean de tis peripatE en tE nukti proskoptei oti to phOs ouk estin en autO ean de tis peripatē en tē nukti proskoptei oti to phōs ouk estin en autō ean de tis peripatE en tE nukti proskoptei oti to phOs ouk estin en autO ean de tis peripatē en tē nukti proskoptei oti to phōs ouk estin en autō ean de tis peripatE en tE nukti proskoptei oti to phOs ouk estin en autO János 11:10 La evangelio laŭ Johano 11:10 Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:10 Jean 11:10 mais, si quelqu'un marche pendant la nuit, il bronche, parce que la lumière n'est pas en lui. Mais si quelqu'un marche de nuit, il bronche; car il n'y a point de lumière avec lui. Johannes 11:10 Wer aber des Nachts wandelt, der stößt sich; denn es ist kein Licht in ihm. Wenn aber einer bei Nacht wandelt, der stößt an, weil kein Licht darin ist. Giovanni 11:10 Ma, se alcuno cammina di notte, s’intoppa, perciocchè egli non ha luce. YOHANES 11:10 John 11:10 요한복음 11:10 Ioannes 11:10 Sv. Jānis 11:10 Evangelija pagal Jonà 11:10 John 11:10 Johannes 11:10 Juan 11:10 Pero si alguno anda de noche, tropieza, porque la luz no está en él. "Pero si alguien anda de noche, tropieza, porque la luz no está en él." Pero si alguien anda de noche, tropieza, porque no hay luz en él. Mas el que anduviere de noche, tropieza, porque no hay luz en él. Mas el que anduviere de noche, tropieza, porque no hay luz en él. João 11:10 mas se andar de noite, tropeça, porque nele não há luz. Ioan 11:10 От Иоанна 11:10 а кто ходит ночью, спотыкается, потому что нет света с ним. John 11:10 Johannes 11:10 Yohana 11:10 Juan 11:10 ยอห์น 11:10 Yuhanna 11:10 Йоан 11:10 John 11:10 Giaêng 11:10 |