John 1:40
John 1:40
Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who heard what John had said and who had followed Jesus.

Andrew, Simon Peter's brother, was one of these men who heard what John said and then followed Jesus.

One of the two who heard John speak and followed Jesus was Andrew, Simon Peter’s brother.

One of the two who heard John speak and followed Him, was Andrew, Simon Peter's brother.

One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.

Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who heard John and followed Him.

Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who heard John and followed Jesus.

Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two disciples who heard what John said and followed Jesus.

One of those who heard Yohannan and followed Yeshua himself was Andrew, Shimeon's brother.

Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two disciples who heard John and followed Jesus.

One of the two who heard John speak and followed him was Andrew, brother of Simon Peter.

One of the two who heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.

One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.

One of the two that heard John'speak , and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.

And Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who had heard of John, and followed him.

Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who heard this from John and followed him.

One of the two that heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.

One of the two who heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.

Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who heard John's exclamation and followed Jesus.

One of the two who heard John, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.

Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who heard from John, and followed him;

Gjoni 1:40
Andrea, vëllai i Simon Pjetrit, ishte një nga ata të dy që e kishin dëgjuar këtë nga Gjoni dhe kishin ndjekur Jezusin.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 1:40
كان اندراوس اخو سمعان بطرس واحدا من الاثنين اللذين سمعا يوحنا وتبعاه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:40
Սիմոն Պետրոսի եղբայրը՝ Անդրէաս մէկն էր այն երկուքէն, որ լսեցին Յովհաննէսէ ու հետեւեցան անոր:

Euangelioa S. Ioannen araura.  1:40
Cen Andriu Simon Pierrisen anayea, Ioannes minçatzen ençun çuten bietaric eta hari iarreiqui çaizconetaric bata.

Dyr Johanns 1:40
Ainer von dene Zween, wo yn n Johannsn sein Wort ghoert hietnd und yn n Iesenn gfolgt warnd, war yn n Simenn Peetersn sein Brueder Anders.

Йоан 1:40
Единият от двамата, които чуха от Иоана за [Него] и Го последваха, беше Андрей, брат на Симона Петра.

約 翰 福 音 1:40
聽 見 約 翰 的 話 跟 從 耶 穌 的 那 兩 個 人 , 一 個 是 西 門 彼 得 的 兄 弟 安 得 烈 。

听 见 约 翰 的 话 跟 从 耶 稣 的 那 两 个 人 , 一 个 是 西 门 彼 得 的 兄 弟 安 得 烈 。

聽見了約翰的話而跟從耶穌的兩個人中,有一個是西門彼得的弟弟安得烈。

听见了约翰的话而跟从耶稣的两个人中,有一个是西门彼得的弟弟安得烈。

聽見約翰的話跟從耶穌的那兩個人,一個是西門彼得的兄弟安得烈。

听见约翰的话跟从耶稣的那两个人,一个是西门彼得的兄弟安得烈。

Evanðelje po Ivanu 1:40
Jedan od one dvojice, koji su čuvši Ivana pošli za Isusom, bijaše Andrija, brat Šimuna Petra.

Jan 1:40
Dí jim: Pojďte a vizte. I šli, aby viděli, kde by bydlil, a zůstali u něho ten den; neb bylo již okolo desáté hodiny.

Johannes 1:40
Den ene af de to, som havde hørt Johannes's Ord og havde fulgt ham, var Andreas, Simon Peters Broder.

Johannes 1:40
Hij zeide tot hen: Komt en ziet! Zij kwamen en zagen, waar Hij woonde, en bleven dien dag bij Hem. En het was omtrent de tiende ure.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:40
Ἦν Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου εἷς ἐκ τῶν δύο τῶν ἀκουσάντων παρὰ Ἰωάνου καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῷ·

Ἦν Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου εἷς ἐκ τῶν δύο τῶν ἀκουσάντων παρὰ Ἰωάνου καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῷ·

Ἦν Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου εἷς ἐκ τῶν δύο τῶν ἀκουσάντων παρὰ Ἰωάνου / Ἰωάννου καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῷ·

Ἦν Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου εἷς ἐκ τῶν δύο τῶν ἀκουσάντων παρὰ Ἰωάννου καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῷ.

λέγει αὐτοῖς· Ἔρχεσθε καὶ ἵδετε. ἦλθαν οὖν καὶ εἶδον ποῦ μένει, καὶ παρ’ αὐτῷ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην· ὥρα ἦν ὡς δεκάτη.

λέγει αὐτοῖς· ἔρχεσθε καὶ ὄψεσθε. ἦλθαν οὖν καὶ εἶδαν ποῦ μένει, καὶ παρ’ αὐτῷ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην· ὥρα ἦν ὡς δεκάτη.

ἦν Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου εἷς ἐκ τῶν δύο τῶν ἀκουσάντων παρὰ Ἰωάννου καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῷ.

Ἦν Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου εἷς ἐκ τῶν δύο τῶν ἀκουσάντων παρὰ Ἰωάννου καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῷ·

ην ανδρεας ο αδελφος σιμωνος πετρου εις εκ των δυο των ακουσαντων παρα ιωαννου και ακολουθησαντων αυτω

λεγει αυτοις ερχεσθε και οψεσθε ηλθαν ουν και ειδαν που μενει και παρ αυτω εμειναν την ημεραν εκεινην ωρα ην ως δεκατη

ην ανδρεας ο αδελφος σιμωνος πετρου εις εκ των δυο των ακουσαντων παρα ιωαννου και ακολουθησαντων αυτω

ην Ανδρεας ο αδελφος Σιμωνος Πετρου εις εκ των δυο των ακουσαντων παρα Ιωαννου και ακολουθησαντων αυτω.

ην ανδρεας ο αδελφος σιμωνος πετρου εις εκ των δυο των ακουσαντων παρα ιωαννου και ακολουθησαντων αυτω

ην ανδρεας ο αδελφος σιμωνος πετρου εις εκ των δυο των ακουσαντων παρα ιωαννου και ακολουθησαντων αυτω

Ēn Andreas ho adelphos Simōnos Petrou heis ek tōn dyo tōn akousantōn para Iōanou kai akolouthēsantōn autō;

en Andreas ho adelphos Simonos Petrou heis ek ton dyo ton akousanton para Ioanou kai akolouthesanton auto;

Ēn Andreas ho adelphos Simōnos Petrou heis ek tōn dyo tōn akousantōn para Iōanou kai akolouthēsantōn autō;

en Andreas ho adelphos Simonos Petrou heis ek ton dyo ton akousanton para Ioanou kai akolouthesanton auto;

legei autois erchesthe kai opsesthe ēlthan oun kai eidan pou menei kai par autō emeinan tēn ēmeran ekeinēn ōra ēn ōs dekatē

legei autois erchesthe kai opsesthe Elthan oun kai eidan pou menei kai par autO emeinan tEn Emeran ekeinEn Ora En Os dekatE

ēn andreas o adelphos simōnos petrou eis ek tōn duo tōn akousantōn para iōannou kai akolouthēsantōn autō

En andreas o adelphos simOnos petrou eis ek tOn duo tOn akousantOn para iOannou kai akolouthEsantOn autO

ēn andreas o adelphos simōnos petrou eis ek tōn duo tōn akousantōn para iōannou kai akolouthēsantōn autō

En andreas o adelphos simOnos petrou eis ek tOn duo tOn akousantOn para iOannou kai akolouthEsantOn autO

ēn andreas o adelphos simōnos petrou eis ek tōn duo tōn akousantōn para iōannou kai akolouthēsantōn autō

En andreas o adelphos simOnos petrou eis ek tOn duo tOn akousantOn para iOannou kai akolouthEsantOn autO

ēn andreas o adelphos simōnos petrou eis ek tōn duo tōn akousantōn para iōannou kai akolouthēsantōn autō

En andreas o adelphos simOnos petrou eis ek tOn duo tOn akousantOn para iOannou kai akolouthEsantOn autO

ēn andreas o adelphos simōnos petrou eis ek tōn duo tōn akousantōn para iōannou kai akolouthēsantōn autō

En andreas o adelphos simOnos petrou eis ek tOn duo tOn akousantOn para iOannou kai akolouthEsantOn autO

János 1:40
Monda nékik: Jõjjetek és lássátok meg. Elmenének és megláták, hol lakik; és nála maradának azon a napon: vala pedig körülbelül tíz óra.

La evangelio laŭ Johano 1:40
Unu el la du, kiuj auxdis Johanon kaj lin sekvis, estis Andreo, la frato de Simon Petro.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:40
Andreas, Simon Pietarin veli, oli yksi niistä kahdesta, jotka sen Johannekselta kuulleet olivat ja häntä seurasivat.

Jean 1:40
(1:41) André, le frère de Simon Pierre, était l'un des deux qui avaient ouï parler de lui à Jean, et qui l'avaient suivi.

André, frère de Simon Pierre, était l'un des deux qui avaient entendu les paroles de Jean, et qui avaient suivi Jésus.

Or André, frère de Simon Pierre, était l'un des deux qui [en] avaient ouï parler à Jean, et qui l'avaient suivi.

Johannes 1:40
Einer aus den zwei, die von Johannes höreten und Jesu nachfolgeten, war Andreas, der Bruder des Simon Petrus.

Einer aus den zweien, die von Johannes hörten und Jesus nachfolgten, war Andreas, der Bruder des Simon Petrus.

Andreas, der Bruder des Simon Petrus, war einer von den Zwei, die es von Johannes gehört hatten und ihm gefolgt waren.

Giovanni 1:40
Andrea, il fratello di Simon Pietro, era uno dei due che aveano udito Giovanni ed avean seguito Gesù.

Andrea, fratello di Simon Pietro, era uno de’ due, che aveano udito quel ragionamento da Giovanni, ed avean seguitato Gesù.

YOHANES 1:40
Adapun Andreas, saudara Simon Petrus, ialah seorang daripada keduanya, yang mendengar perkataan Yahya itu, dan sudah mengikut Yesus.

John 1:40
Andriyus, gma-s n Semɛun Buṭrus d yiwen seg inelmaden-nni i gtebɛen Sidna Ɛisa m'akken i sen-d-yehdeṛ fell-as Yeḥya ;

요한복음 1:40
요한의 말을 듣고 예수를 좇는 두 사람 중에 하나는 시몬 베드로의 형제 안드레라

Ioannes 1:40
erat autem Andreas frater Simonis Petri unus ex duobus qui audierant ab Iohanne et secuti fuerant eum

Sv. Jānis 1:40
Bet Andrejs, Sīmaņa Pētera brālis, bija viens no tiem diviem, kas to no Jāņa bija dzirdējuši un Viņam sekojuši.

Evangelija pagal Jonà 1:40
Vienas iš tų dviejų, kurie girdėjo Jono žodžius ir nusekė paskui Jėzų, buvo Simono Petro brolis Andriejus.

John 1:40
Ko Anaru, teina o Haimona Pita tetahi o taua tokorua i rongo nei ki a Hoani e korero ana, a aru ana i a ia.

Johannes 1:40
En av de to som hørte hint ord av Johannes og fulgte efter ham, var Andreas, Simon Peters bror;

Juan 1:40
Uno de los dos que oyeron a Juan y siguieron a Jesús era Andrés, hermano de Simón Pedro.

Uno de los dos que oyeron a Juan y siguieron a Jesús, era Andrés, hermano de Simón Pedro.

Andrés, hermano de Simón Pedro, era uno de los dos que habían oído a Juan, y le habían seguido.

Era Andrés, hermano de Simón Pedro, uno de los dos que habían oído de Juan, y le habían seguido.

Era Andrés el hermano de Simón Pedro, uno de los dos que habían oído de Juan, y le habían seguido.

João 1:40
Um dos dois que ouviram João falar e seguiram a Jesus, era André, irmão de Simão Pedro.

André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois que ouviram João falar, e que seguiram a Jesus.   

Ioan 1:40
Unul din cei doi, cari auziseră cuvintele lui Ioan şi merseseră după Isus, era Andrei, fratele lui Simon Petru.

От Иоанна 1:40
Один из двух, слышавших от Иоанна об Иисусе и последовавших за Ним, был Андрей, брат Симона Петра.

Один из двух, слышавших от Иоанна [об Иисусе] и последовавших за Ним, был Андрей, брат Симона Петра.

John 1:40
Juanka chichamen antukar Jesusan pataatukaruka Jφmiar ßrmiayi. Chikichik Antresauyayi. Niisha Semun Pitru yachiiyayi.

Johannes 1:40
En av de två som hade hört var Johannes sade, och som hade följt Jesus, var Andreas, Simon Petrus' broder.

Yohana 1:40
Andrea, nduguye Simoni Petro, alikuwa mmoja wa hao wawili waliokuwa wamemsikia Yohane akisema hivyo, wakamfuata Yesu.

Juan 1:40
Ang isa sa dalawang nakarinig ng pagsasalita ni Juan, at sumunod sa kaniya, ay si Andres na kapatid ni Simon Pedro.

ยอห์น 1:40
คนหนึ่งในสองคนที่ได้ยินยอห์นพูด และได้ติดตามพระองค์ไปนั้น คืออันดรูว์น้องชายของซีโมนเปโตร

Yuhanna 1:40
Yahyayı işitip İsanın ardından giden iki kişiden biri Simun Petrusun kardeşi Andreastı.

Йоан 1:40
Один з двох, що чули від Йоана та й пійшли слїдом за ним, був Андрей, брат Симона Петра.

John 1:40
Ana'guru-na Yohanes toera mpotuku' Yesus, apa' mpo'epe-ra lolita-na Yohanes Topeniu' we'i. Hadua ngkai to rodua toera, hanga' -na Andreas, ompi' -na Simon Petrus.

Giaêng 1:40
Trong hai người đã nghe điều Giăng nói và đi theo Ðức Chúa Jêsus đó, một là Anh-rê, em của Si-môn Phi -e-rơ.

John 1:39
Top of Page
Top of Page