John 1:34
John 1:34
I have seen and I testify that this is God's Chosen One."

I saw this happen to Jesus, so I testify that he is the Chosen One of God."

And I have seen and have borne witness that this is the Son of God.”

"I myself have seen, and have testified that this is the Son of God."

And I saw, and bare record that this is the Son of God.

I have seen and testified that He is the Son of God!"

I have seen this and have testified that this is the Son of God."

I have both seen and testified that this man is the Chosen One of God."

“And I have seen and have testified that This One is The Son of God.”

I have seen this and have declared that this is the Son of God."

And I have seen and have given testimony that this is the Son of God.

And I saw, and bore record that this is the Son of God.

And I saw, and bore record that this is the Son of God.

And I have seen, and have borne witness that this is the Son of God.

And I saw, and I gave testimony, that this is the Son of God.

And I have seen and borne witness that this is the Son of God.

And I have seen, and have borne witness that this is the Son of God.

And I saw and bore testimony, that this is the Son of God.

"This I have seen, and I have become a witness that He is the Son of God."

I have seen, and have testified that this is the Son of God."

and I have seen, and have testified, that this is the Son of God.'

Gjoni 1:34
Dhe unë pashë e dëshmova se ai është Biri i Perëndisë''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 1:34
وانا قد رأيت وشهدت ان هذا هو ابن الله

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:34
Ես ալ տեսայ, եւ վկայեցի թէ ա՛յս է Աստուծոյ Որդին»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  1:34
Eta nic dut ikussi, eta dut testificatu ecen haur dela Iaincoaren Semea.

Dyr Johanns 1:34
Dös haan i gseghn; und drum bezeug i, däß yr dyr Sun Gottes ist."

Йоан 1:34
И видях и свидетелствувам, че Тоя е Божият Син.

約 翰 福 音 1:34
我 看 見 了 , 就 證 明 這 是 神 的 兒 子 。 」

我 看 见 了 , 就 证 明 这 是 神 的 儿 子 。 」

我看到了,就見證:這一位就是神的兒子。」

我看到了,就见证:这一位就是神的儿子。”

我看見了,就證明這是神的兒子。」

我看见了,就证明这是神的儿子。”

Evanðelje po Ivanu 1:34
I ja sam to vidio i svjedočim: on je Sin Božji.

Jan 1:34
A já jsem viděl, a svědectví jsem vydal, že on jest ten Syn Boží.

Johannes 1:34
Og jeg har set det og har vidnet, at denne er Guds Søn.«

Johannes 1:34
En ik heb gezien, en heb getuigd, dat Deze de Zoon van God is.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:34
κἀγὼ ἑώρακα, καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ.

κἀγὼ ἑώρακα, καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.

κἀγὼ ἑώρακα, καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.

Κἀγὼ ἑώρακα, καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.

κἀγὼ ἑώρακα, καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ.

κἀγὼ ἑώρακα, καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.

κἀγὼ ἑώρακα, καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ.

κἀγὼ ἑώρακα καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ

καγω εωρακα και μεμαρτυρηκα οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου

καγω εωρακα και μεμαρτυρηκα οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου

καγω εωρακα και μεμαρτυρηκα οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου

καγω εωρακα, και μεμαρτυρηκα οτι ουτος εστιν ο υιος του Θεου.

καγω εωρακα και μεμαρτυρηκα οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου

καγω εωρακα και μεμαρτυρηκα οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου

kagō heōraka, kai memartyrēka hoti houtos estin ho Huios tou Theou.

kago heoraka, kai memartyreka hoti houtos estin ho Huios tou Theou.

kagō heōraka, kai memartyrēka hoti houtos estin ho huios tou theou.

kago heoraka, kai memartyreka hoti houtos estin ho huios tou theou.

kagō eōraka kai memarturēka oti outos estin o uios tou theou

kagO eOraka kai memarturEka oti outos estin o uios tou theou

kagō eōraka kai memarturēka oti outos estin o uios tou theou

kagO eOraka kai memarturEka oti outos estin o uios tou theou

kagō eōraka kai memarturēka oti outos estin o uios tou theou

kagO eOraka kai memarturEka oti outos estin o uios tou theou

kagō eōraka kai memarturēka oti outos estin o uios tou theou

kagO eOraka kai memarturEka oti outos estin o uios tou theou

kagō eōraka kai memarturēka oti outos estin o uios tou theou

kagO eOraka kai memarturEka oti outos estin o uios tou theou

kagō eōraka kai memarturēka oti outos estin o uios tou theou

kagO eOraka kai memarturEka oti outos estin o uios tou theou

János 1:34
És én láttam, és bizonyságot tettem, hogy ez az Isten Fia.

La evangelio laŭ Johano 1:34
Kaj mi vidis, kaj atestis, ke cxi tiu estas la Filo de Dio.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:34
Ja minä näin sen ja todistin hänen olevan Jumalan Pojan.

Jean 1:34
Et moi, j'ai vu et j'ai rendu témoignage que celui-ci est le Fils de Dieu.

Et j'ai vu, et j'ai rendu témoignage qu'il est le Fils de Dieu.

Et je l'ai vu, et j'ai rendu témoignage, que c'est lui qui est le Fils de Dieu.

Johannes 1:34
Und ich sah es und zeugete, daß dieser ist Gottes Sohn.

Und ich sah es und zeugte, daß dieser ist Gottes Sohn.

Und ich habe es gesehen und bezeugt, daß dieser ist der Sohn Gottes.

Giovanni 1:34
E io ho veduto e ho attestato che questi è il Figliuol di Dio.

Ed io l’ho veduto, e testifico che costui è il Figliuol di Dio.

YOHANES 1:34
Sesungguhnya aku sudah nampak, lalu menyaksikan bahwa Ia inilah Anak Allah."

John 1:34
Ayagi d ayen i ẓrant wallen-iw, daymi i d-cehdeɣ fell-as qqaṛeɣ : « Argaz-agi d Mmi-s n Ṛebbi.»

요한복음 1:34
내가 보고 그가 하나님의 아들이심을 증거하였노라' 하니라

Ioannes 1:34
et ego vidi et testimonium perhibui quia hic est Filius Dei

Sv. Jānis 1:34
Un es redzēju un liecināju, ka Viņš ir Dieva Dēls.

Evangelija pagal Jonà 1:34
Ir aš mačiau, ir liudiju, kad šitas yra Dievo Sūnus”.

John 1:34
A kua kite ahau, kua whakaatu nei hoki, ko te Tama tenei a te Atua.

Johannes 1:34
og jeg har sett det, og jeg har vidnet at han er Guds Sønn.

Juan 1:34
Y yo le he visto y he dado testimonio de que éste es el Hijo de Dios.

"Y yo Lo he visto y he dado testimonio de que Este es el Hijo de Dios."

Y yo le vi, y he dado testimonio de que Éste es el Hijo de Dios.

Y yo le vi, y he dado testimonio que éste es el Hijo de Dios.

Y yo le vi, y he dado testimonio que éste es el Hijo de Dios.

João 1:34
E eu, de fato, vi e testifico que este é o Filho de Deus”. Os primeiros discípulos de Cristo Mt 4.18-22; Mc 1.16-20; Lc 5.1-11

Eu mesmo vi e já vos dei testemunho de que este é o Filho de Deus.   

Ioan 1:34
Şi eu am văzut lucrul acesta, şi am mărturisit că El este Fiul lui Dumnezeu.``

От Иоанна 1:34
И я видел и засвидетельствовал, что Сей есть Сын Божий.

И я видел и засвидетельствовал, что Сей есть Сын Божий.

John 1:34
Yamaikia wainkia asan ti paant nΘkajai Tφ nekas Yusa Uchirφnti" Tφmiayi Juan.

Johannes 1:34
Och jag har sett det, och jag har vittnat att denne är Guds Son.»

Yohana 1:34
Mimi nimeona na ninawaambieni kwamba huyu ndiye Mwana wa Mungu."

Juan 1:34
At aking nakita, at pinatotohanan kong ito ang Anak ng Dios.

ยอห์น 1:34
และข้าพเจ้าก็ได้เห็นแล้ว และได้เป็นพยานว่า พระองค์นี้แหละ เป็นพระบุตรของพระเจ้า"

Yuhanna 1:34
Ben de gördüm ve ‹Tanrının Oğlu budur› diye tanıklık ettim.››

Йоан 1:34
І бачив я, і сьвідкував, що се є Син Божий.

John 1:34
Ria wo'o-mi posabi' -na Yohanes toi. Na'uli': "Lomo' -na uma ku'incai Kayesus-na Magau' Topetolo'. Tapi' Alata'ala mpohubui-a mponiu' tauna hante ue, pai' na'uli' -ka hewa toi: 'Ane nampa' nuhilo mpai' Inoha' Tomoroli' mana'u pai' rodo hi hadua tauna, Hi'a-mi mpai' to mponiu' tauna hante Inoha' Tomoroli'.' Jadi', kuhilo mpu'u-mi Inoha' Tomoroli' mana'u ngkai suruga molence danci mangkebodo, mehompo pai' mengkarodo hi Yesus. Toe pai' toi-ka lolita-ku: Yesus, Hi'a-mi Ana' Alata'ala."

Giaêng 1:34
Ta đã thấy nên ta làm chứng rằng: Ấy chính Ngài là Con Ðức Chúa Trời.

John 1:33
Top of Page
Top of Page