John 1:32 Then John gave this testimony: "I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him. Then John testified, "I saw the Holy Spirit descending like a dove from heaven and resting upon him. And John bore witness: “I saw the Spirit descend from heaven like a dove, and it remained on him. John testified saying, "I have seen the Spirit descending as a dove out of heaven, and He remained upon Him. And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him. And John testified, "I watched the Spirit descending from heaven like a dove, and He rested on Him. John also testified, "I saw the Spirit coming down from heaven like a dove, and it remained on him. Then John testified, "I saw the Spirit descending like a dove from heaven, and it remained on him. And Yohannan testified and said: “I saw The Spirit who was descending from Heaven like a dove and remaining upon him.” John said, "I saw the Spirit come down as a dove from heaven and stay on him. And John gave testimony, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him. And John bore record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him. And John bore record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it stayed on him. And John bare witness, saying, I have beheld the Spirit descending as a dove out of heaven; and it abode upon him. And John gave testimony, saying: I saw the Spirit coming down, as a dove from heaven, and he remained upon him. And John bore witness, saying, I beheld the Spirit descending as a dove from heaven, and it abode upon him. And John bare witness, saying, I have beheld the Spirit descending as a dove out of heaven; and it abode upon him. And John bore testimony, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him. John also gave testimony by stating: "I have seen the Spirit coming down like a dove out of Heaven; and it remained upon Him. John testified, saying, "I have seen the Spirit descending like a dove out of heaven, and it remained on him. And John testified, saying -- 'I have seen the Spirit coming down, as a dove, out of heaven, and it remained on him; Gjoni 1:32 ﻳﻮﺣﻨﺎ 1:32 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:32 Euangelioa S. Ioannen araura. 1:32 Dyr Johanns 1:32 Йоан 1:32 約 翰 福 音 1:32 约 翰 又 作 见 证 说 : 「 我 曾 看 见 圣 灵 , 彷 佛 鸽 子 从 天 降 下 , 住 在 他 的 身 上 。 約翰又見證說:「我看到聖靈好像鴿子從天上降臨,停留在他身上。 约翰又见证说:“我看到圣灵好像鸽子从天上降临,停留在他身上。 約翰又作見證說:「我曾看見聖靈彷彿鴿子從天降下,住在他的身上。 约翰又作见证说:“我曾看见圣灵仿佛鸽子从天降下,住在他的身上。 Evanðelje po Ivanu 1:32 Jan 1:32 Johannes 1:32 Johannes 1:32 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:32 Καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάνης λέγων ὅτι Τεθέαμαι τὸ Πνεῦμα καταβαῖνον ὡς περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ, καὶ ἔμεινεν ἐπ’ αὐτόν. Καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάνης λέγων ὅτι Τεθέαμαι τὸ πνεῦμα καταβαῖνον ὡς περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ, καὶ ἔμεινεν ἐπ' αὐτόν· Καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάνης / Ἰωάννης λέγων ὅτι Τεθέαμαι τὸ πνεῦμα καταβαῖνον ὡς περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ, καὶ ἔμεινεν ἐπ' αὐτόν· Καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάννης λέγων ὅτι Tεθέαμαι τὸ πνεῦμα καταβαῖνον ὡσεὶ περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ, καὶ ἔμεινεν ἐπ’ αὐτόν. Καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάννης λέγων ὅτι τεθέαμαι τὸ Πνεῦμα καταβαῖνον ὡς περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ, καὶ ἔμεινεν ἐπ’ αὐτόν· καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάννης λέγων ὅτι τεθέαμαι τὸ πνεῦμα καταβαῖνον ὡς περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ, καὶ ἔμεινεν ἐπ’ αὐτόν. καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάννης, λέγων ὅτι Τεθέαμαι τὸ Πνεῦμα καταβαῖνον ὡσεὶ περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ, καὶ ἔμεινεν ἐπ’ αὐτόν. Καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάννης λέγων ὅτι Τεθέαμαι τὸ πνεῦμα καταβαῖνον ὡσεὶ περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἔμεινεν ἐπ' αὐτόν και εμαρτυρησεν ιωαννης λεγων οτι τεθεαμαι το πνευμα καταβαινον ως περιστεραν εξ ουρανου και εμεινεν επ αυτον και εμαρτυρησεν ιωαννης λεγων οτι τεθεαμαι το πνευμα καταβαινον ως περιστεραν εξ ουρανου και εμεινεν επ αυτον και εμαρτυρησεν ιωαννης λεγων οτι τεθεαμαι το πνευμα καταβαινον ωσει περιστεραν εξ ουρανου και εμεινεν επ αυτον και εμαρτυρησεν Ιωαννης, λεγων οτι Τεθεαμαι το Πνευμα καταβαινον ωσει περιστεραν εξ ουρανου, και εμεινεν επ αυτον. και εμαρτυρησεν ιωαννης λεγων οτι τεθεαμαι το πνευμα καταβαινον ωσει περιστεραν εξ ουρανου και εμεινεν επ αυτον και εμαρτυρησεν ιωαννης λεγων οτι τεθεαμαι το πνευμα καταβαινον ως περιστεραν εξ ουρανου και εμεινεν επ αυτον Kai emartyrēsen Iōanēs legōn hoti Tetheamai to Pneuma katabainon hōs peristeran ex ouranou, kai emeinen ep’ auton. Kai emartyresen Ioanes legon hoti Tetheamai to Pneuma katabainon hos peristeran ex ouranou, kai emeinen ep’ auton. Kai emartyrēsen Iōanēs legōn hoti Tetheamai to pneuma katabainon hōs peristeran ex ouranou, kai emeinen ep' auton; Kai emartyresen Ioanes legon hoti Tetheamai to pneuma katabainon hos peristeran ex ouranou, kai emeinen ep' auton; kai emarturēsen iōannēs legōn oti tetheamai to pneuma katabainon ōs peristeran ex ouranou kai emeinen ep auton kai emarturEsen iOannEs legOn oti tetheamai to pneuma katabainon Os peristeran ex ouranou kai emeinen ep auton kai emarturēsen iōannēs legōn oti tetheamai to pneuma katabainon ōsei peristeran ex ouranou kai emeinen ep auton kai emarturEsen iOannEs legOn oti tetheamai to pneuma katabainon Osei peristeran ex ouranou kai emeinen ep auton kai emarturēsen iōannēs legōn oti tetheamai to pneuma katabainon ōsei peristeran ex ouranou kai emeinen ep auton kai emarturEsen iOannEs legOn oti tetheamai to pneuma katabainon Osei peristeran ex ouranou kai emeinen ep auton kai emarturēsen iōannēs legōn oti tetheamai to pneuma katabainon ōsei peristeran ex ouranou kai emeinen ep auton kai emarturEsen iOannEs legOn oti tetheamai to pneuma katabainon Osei peristeran ex ouranou kai emeinen ep auton kai emarturēsen iōannēs legōn oti tetheamai to pneuma katabainon ōs peristeran ex ouranou kai emeinen ep auton kai emarturEsen iOannEs legOn oti tetheamai to pneuma katabainon Os peristeran ex ouranou kai emeinen ep auton kai emarturēsen iōannēs legōn oti tetheamai to pneuma katabainon ōs peristeran ex ouranou kai emeinen ep auton kai emarturEsen iOannEs legOn oti tetheamai to pneuma katabainon Os peristeran ex ouranou kai emeinen ep auton János 1:32 La evangelio laŭ Johano 1:32 Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:32 Jean 1:32 Jean rendit ce témoignage: J'ai vu l'Esprit descendre du ciel comme une colombe et s'arrêter sur lui. Jean rendit aussi témoignage, en disant : j'ai vu l'Esprit descendre du ciel comme une colombe, et s'arrêter sur lui. Johannes 1:32 Und Johannes zeugte und sprach: Ich sah, daß der Geist herabfuhr wie eine Taube vom Himmel und blieb auf ihm. Und Johannes zeugte also: ich habe den Geist geschaut herabfahrend wie eine Taube vom Himmel, und er ruhte auf ihm. Giovanni 1:32 E Giovanni testimoniò, dicendo: Io ho veduto lo Spirito, ch’è sceso dal cielo in somiglianza di colomba, e si è fermato sopra lui. YOHANES 1:32 John 1:32 요한복음 1:32 Ioannes 1:32 Sv. Jānis 1:32 Evangelija pagal Jonà 1:32 John 1:32 Johannes 1:32 Juan 1:32 Juan dio también testimonio, diciendo: He visto al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y se posó sobre El. Juan también dio testimonio, diciendo: "He visto al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y se posó sobre El. Y Juan dio testimonio, diciendo: Vi al Espíritu descender del cielo como paloma, y permanecer sobre Él; Y Juan dió testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y reposó sobre él. Y Juan dio testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y permaneció sobre él. João 1:32 E João deu testemunho, dizendo: Vi o Espírito descer do céu como pomba, e repousar sobre ele. Ioan 1:32 От Иоанна 1:32 И свидетельствовал Иоанн, говоря: я видел Духа, сходящего с неба, как голубя, и пребывающего на Нем. John 1:32 Johannes 1:32 Yohana 1:32 Juan 1:32 ยอห์น 1:32 Yuhanna 1:32 Йоан 1:32 Giaêng 1:32 |