John 1:13 children born not of natural descent, nor of human decision or a husband's will, but born of God. They are reborn--not with a physical birth resulting from human passion or plan, but a birth that comes from God. who were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God. who were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God. Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. who were born, not of blood, or of the will of the flesh, or of the will of man, but of God. who were born, not merely in a genetic sense, nor from lust, nor from man's desire, but from the will of God. --children not born by human parents or by human desire or a husband's decision, but by God. Those who had not been born of blood, nor of the desire of the flesh, nor of the desire of a man, but of God. These people didn't become God's children in a physical way-from a human impulse or from a husband's desire [to have a child]. They were born from God. who are not born of blood, nor of the will of flesh, nor of the will of man, but of God. Who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. Who are born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. who have been born, not of blood, nor of flesh's will, nor of man's will, but of God. which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. Who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. who were begotten as such not by human descent, nor through an impulse of their own nature, nor through the will of a human father, but from God. who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. who -- not of blood nor of a will of flesh, nor of a will of man but -- of God were begotten. Gjoni 1:13 ﻳﻮﺣﻨﺎ 1:13 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:13 Euangelioa S. Ioannen araura. 1:13 Dyr Johanns 1:13 Йоан 1:13 約 翰 福 音 1:13 这 等 人 不 是 从 血 气 生 的 , 不 是 从 情 欲 生 的 , 也 不 是 从 人 意 生 的 , 乃 是 从 神 生 的 。 他們不是由血緣、或肉體的意願、或人的意志所生的,而是由神所生的。 他们不是由血缘、或肉体的意愿、或人的意志所生的,而是由神所生的。 這等人不是從血氣生的,不是從情慾生的,也不是從人意生的,乃是從神生的。 这等人不是从血气生的,不是从情欲生的,也不是从人意生的,乃是从神生的。 Evanðelje po Ivanu 1:13 Jan 1:13 Johannes 1:13 Johannes 1:13 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:13 οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ’ ἐκ Θεοῦ ἐγεννήθησαν. οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ' ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν. οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ' ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν. οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων, οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκός, οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρός, ἀλλ’ ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν. οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων, οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς, οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς, ἀλλ’ ἐκ Θεοῦ ἐγεννήθησαν. οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ’ ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν. οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων, οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκός, οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρός, ἀλλ’ ἐκ Θεοῦ ἐγεννήθησαν. οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ' ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν οι ουκ εξ αιματων ουδε εκ θεληματος σαρκος ουδε εκ θεληματος ανδρος αλλ εκ θεου εγεννηθησαν οι ουκ εξ αιματων ουδε εκ θεληματος σαρκος ουδε εκ θεληματος ανδρος αλλ εκ θεου εγεννηθησαν οι ουκ εξ αιματων ουδε εκ θεληματος σαρκος ουδε εκ θεληματος ανδρος αλλ εκ θεου εγεννηθησαν οι ουκ εξ αιματων, ουδε εκ θεληματος σαρκος, ουδε εκ θεληματος ανδρος, αλλ εκ Θεου εγεννηθησαν. οι ουκ εξ αιματων ουδε εκ θεληματος σαρκος ουδε εκ θεληματος ανδρος αλλ εκ θεου εγεννηθησαν οι ουκ εξ αιματων ουδε εκ θεληματος σαρκος ουδε εκ θεληματος ανδρος αλλ εκ θεου εγεννηθησαν hoi ouk ex haimatōn oude ek thelēmatos sarkos oude ek thelēmatos andros all’ ek Theou egennēthēsan. hoi ouk ex haimaton oude ek thelematos sarkos oude ek thelematos andros all’ ek Theou egennethesan. hoi ouk ex haimatōn oude ek thelēmatos sarkos oude ek thelēmatos andros all' ek theou egennēthēsan. hoi ouk ex haimaton oude ek thelematos sarkos oude ek thelematos andros all' ek theou egennethesan. oi ouk ex aimatōn oude ek thelēmatos sarkos oude ek thelēmatos andros all ek theou egennēthēsan oi ouk ex aimatOn oude ek thelEmatos sarkos oude ek thelEmatos andros all ek theou egennEthEsan oi ouk ex aimatōn oude ek thelēmatos sarkos oude ek thelēmatos andros all ek theou egennēthēsan oi ouk ex aimatOn oude ek thelEmatos sarkos oude ek thelEmatos andros all ek theou egennEthEsan oi ouk ex aimatōn oude ek thelēmatos sarkos oude ek thelēmatos andros all ek theou egennēthēsan oi ouk ex aimatOn oude ek thelEmatos sarkos oude ek thelEmatos andros all ek theou egennEthEsan oi ouk ex aimatōn oude ek thelēmatos sarkos oude ek thelēmatos andros all ek theou egennēthēsan oi ouk ex aimatOn oude ek thelEmatos sarkos oude ek thelEmatos andros all ek theou egennEthEsan oi ouk ex aimatōn oude ek thelēmatos sarkos oude ek thelēmatos andros all ek theou egennēthēsan oi ouk ex aimatOn oude ek thelEmatos sarkos oude ek thelEmatos andros all ek theou egennEthEsan oi ouk ex aimatōn oude ek thelēmatos sarkos oude ek thelēmatos andros all ek theou egennēthēsan oi ouk ex aimatOn oude ek thelEmatos sarkos oude ek thelEmatos andros all ek theou egennEthEsan János 1:13 La evangelio laŭ Johano 1:13 Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:13 Jean 1:13 lesquels sont nés, non du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l'homme, mais de Dieu. Lesquels ne sont point nés de sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l'homme; mais ils sont nés de Dieu. Johannes 1:13 welche nicht von dem Geblüt noch von dem Willen des Fleisches noch von dem Willen eines Mannes, sondern von Gott geboren sind. die nicht aus Blut und nicht aus Fleisches-, nicht aus Manneswillen, sondern aus Gott gezeugt sind. Giovanni 1:13 i quali, non di sangue, nè di volontà di carne, nè di volontà d’uomo, ma son nati di Dio. YOHANES 1:13 John 1:13 요한복음 1:13 Ioannes 1:13 Sv. Jānis 1:13 Evangelija pagal Jonà 1:13 John 1:13 Johannes 1:13 Juan 1:13 que no nacieron de sangre, ni de la voluntad de la carne, ni de la voluntad del hombre, sino de Dios. que no nacieron de sangre, ni de la voluntad de la carne, ni de la voluntad del hombre, sino de Dios. Los cuales son engendrados, no de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, sino de Dios. Los cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, mas de Dios. los cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, sino de Dios. João 1:13 os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do varão, mas de Deus. Ioan 1:13 От Иоанна 1:13 которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились. John 1:13 Johannes 1:13 Yohana 1:13 Juan 1:13 ยอห์น 1:13 Yuhanna 1:13 Йоан 1:13 John 1:13 Giaêng 1:13 |