Joel 3:21
Joel 3:21
Shall I leave their innocent blood unavenged? No, I will not." The LORD dwells in Zion!

I will pardon my people's crimes, which I have not yet pardoned; and I, the LORD, will make my home in Jerusalem with my people."

I will avenge their blood, blood I have not avenged, for the LORD dwells in Zion.”

And I will avenge their blood which I have not avenged, For the LORD dwells in Zion.

For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the LORD dwelleth in Zion.

I will pardon their bloodguilt, which I have not pardoned, for the LORD dwells in Zion.

I will acquit their bloodguilt that has not yet been acquitted. For the LORD lives in Zion!"

I will avenge their blood which I had not previously acquitted. It is the LORD who dwells in Zion!

I will punish those who murder." The LORD lives in Zion!

For I will cleanse the blood of those whom I have not cleansed; for the LORD dwells in Zion.

For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the LORD dwells in Zion.

For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the LORD dwells in Zion.

And I will cleanse their blood, that I have not cleansed: for Jehovah dwelleth in Zion.

And I will cleanse their blood which I had not cleansed: and the Lord will dwell in Sion.

And I will purge them from the blood from which I had not purged them: for Jehovah dwelleth in Zion.

And I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the LORD dwelleth in Zion.

For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the LORD dwelleth in Zion.

I will cleanse their blood, that I have not cleansed: for Yahweh dwells in Zion."

And I have declared their blood innocent, That I did not declare innocent, And Jehovah is dwelling in Zion!

Joeli 3:21
Do t'i pastroj nga gjaku i tyre i derdhur, nga i cili nuk i kisha pastruar, dhe Zoti do të banojë në Sion".

ﻳﻮﺋﻴﻞ 3:21
وابرّئ دمهم الذي لم ابرّئه والرب يسكن في صهيون

Dyr Joheel 3:21
Yn meinn Volk vergib i d Sünddn, die was i vorher nit vergöbn gwill; und i, dyr Trechtein, gaa auf n Zien wonen.

Иоил 3:21
И [чрез наказание] ще изкарам за чиста кръвта, която още не съм изкарал; Защото Господ обитава в Сион.

約 珥 書 3:21
我 未 曾 報 復 ( 或 譯 : 洗 除 ; 下 同 ) 流 血 的 罪 , 現 在 我 要 報 復 , 因 為 耶 和 華 住 在 錫 安 。

我 未 曾 报 复 ( 或 译 : 洗 除 ; 下 同 ) 流 血 的 罪 , 现 在 我 要 报 复 , 因 为 耶 和 华 住 在 锡 安 。

我未曾報復流血的罪,現在我要報復,因為耶和華住在錫安。」

我未曾报复流血的罪,现在我要报复,因为耶和华住在锡安。”

Joel 3:21
Osvetit ću krv njihovu za koju se nisam još osvetio. Jahve će dići Dom svoj na Sionu.

Joele 3:21
A očistím ty, jejichž jsem krve neočistil; nebo Hospodin přebývá na Sionu.

Joel 3:21
Jeg hævner deres Blod, som jeg endnu ikke har hævnet; og HERREN bor paa Zion.

Joël 3:21
En Ik zal hunlieder bloed reinigen, dat Ik niet gereinigd had; en de HEERE zal wonen op Sion.

יואל 3:21
וְנִקֵּ֖יתִי דָּמָ֣ם לֹֽא־נִקֵּ֑יתִי וַֽיהוָ֖ה שֹׁכֵ֥ן בְּצִיֹּֽון׃

כא ונקיתי דמם לא נקיתי ויהוה שכן בציון  {ש}

ונקיתי דמם לא־נקיתי ויהוה שכן בציון׃

Jóel 3:21
És kitisztítom vérökbõl, a melybõl még ki nem tisztítottam, és a Sion lesz az Úr lakóhelye!

Joel 3:21
Kaj Mi vengxos pro ilia sango, kiu ne estis vengxita de Mi; kaj la Eternulo logxados en Cion.

JOOEL 3:21
Ja minä tahdon puhdistaa heidän verensä, jota en minä ennen ole puhdistanut; ja Herra on asuva Zionissa.

Joël 3:21
et je les purifierai du sang dont je ne les avais pas purifiés: et l'Éternel demeure en Sion.

Je vengerai leur sang que je n'ai point encore vengé, Et L'Eternel résidera dans Sion.

Et je nettoierai leur sang que je n'avais point nettoyé; car l'Eternel habite en Sion.

Joel 3:21
Und ich will ihr Blut nicht ungerächt lassen. Und der HERR wird wohnen zu Zion.

4:21 Und ich will ihr Blut nicht ungerächt lassen. Und der HERR wird wohnen zu Zion. {~}

Ich werde ihr Blut rächen, das ich noch nicht gerächt habe, und Jahwe bleibt auf dem Zion wohnen!

Gioele 3:21
Io vendicherò il loro sangue, non lo lascerò impunito; e l’Eterno dimorerà in Sion.

Ed io netterò il lor sangue, il quale io non avea nettato; e il Signore abiterà in Sion.

YOEL 3:21
Dan Aku akan membalas darahnya, yang belum Kubalas, dan Tuhanpun akan diam di Sion!

요엘 3:21
내가 전에는 그들의 피흘림 당한 것을 갚아주지 아니하였거니와 이제는 갚아주리니 이는 나 여호와가 시온에 거함이니라

Ioel 3:21
et mundabo sanguinem eorum quem non mundaveram et Dominus commorabitur in Sion

Joelio knyga 3:21
Aš apvalysiu jų kraują, kurio dar neapvaliau, nes Viešpats gyvena Sione!”

Joel 3:21
Ka ma ano i ahau to ratou toto kihai i ma i ahau: e noho ana hoki a Ihowa ki Hiona.

Joel 3:21
Og jeg vil hevne deres blod, det som jeg ikke før har hevnet. Og Herren bor på Sion.

Joel 3:21
Y yo vengaré su sangre, que aún no he vengado, pues el SEÑOR habita en Sion.

Y Yo vengaré su sangre, que aún no he vengado, Pues el SEÑOR habita en Sion.

Y limpiaré su sangre que aún no he limpiado; y Jehová morará en Sión.

Y limpiaré la sangre de los que no limpié; y Jehová morará en Sión.

Y limpiaré la sangre de los que no limpié; porque el SEÑOR mora en Sion.

Joel 3:21
E purificarei a sua culpa do sangue que Eu ainda não havia perdoado, porquanto Yahwehhabita em Sião!

E purificarei o sangue que eu não tinha purificado; porque o Senhor habita em Sião.   

Ioel 3:21
Le voi răzbuna sîngele pe care nu l-am răzbunat încă, dar Domnul va locui în Sion

Иоиль 3:21
Я смою кровь их, которую не смыл еще, и Господь будет обитать на Сионе.

Я смою кровь их, которую не смыл еще, и Господь будет обитать на Сионе.[]

Joel 3:21
Och jag skall utplåna deras blodskulder, dem som jag icke allaredan har utplånat. Och HERREN skall förbliva boende på Sion.

Joel 3:21
At aking lilinisin ang kanilang dugo na hindi ko nilinis: sapagka't ang Panginoon ay tumatahan sa Sion.

โยเอล 3:21
เราจะชำระเลือดของเขาซึ่งยังมิได้รับการชำระ เพราะพระเยโฮวาห์ทรงสถิตในศิโยน"

Yoel 3:21
Akan kanların öcünü alacağım,
Suçluyu cezasız bırakmayacağım.›› Masoretik metin ‹‹Akan kanları cezasız bırakacağım››. RAB Siyon'da oturur.[]

Gioâ-eân 3:21
Ta sẽ làm sạch máu chúng nó mà ta chưa từng làm sạch; vì Ðức Giê-hô-va ngự trong Si-ôn.

Joel 3:20
Top of Page
Top of Page