Job 42:6
Job 42:6
Therefore I despise myself and repent in dust and ashes."

I take back everything I said, and I sit in dust and ashes to show my repentance."

therefore I despise myself, and repent in dust and ashes.”

Therefore I retract, And I repent in dust and ashes."

Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.

Therefore I take back my words and repent in dust and ashes.

As a result, I despise myself and repent in dust and ashes."

Therefore I despise myself, and I repent in dust and ashes!

That is why I take back what I said, and I sit in dust and ashes to show that I am sorry."

Therefore, I abhor myself and repent in dust and ashes.

Therefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.

Why I abhor myself, and repent in dust and ashes.

Wherefore I abhor myself , And repent in dust and ashes.

Therefore I reprehend myself, and do penance in dust and ashes.

Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.

Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.

Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.

Therefore I abhor myself, and repent in dust and ashes."

Therefore do I loathe it, And I have repented on dust and ashes.

Jobi 42:6
Prandaj ndjej neveri ndaj vetes dhe pendohem mbi pluhurin dhe hirin".

ﺃﻳﻮﺏ 42:6
لذلك ارفض واندم في التراب والرماد

Dyr Hieb 42:6
Herrgot, mein groosse Schuld, wie soll dö büessn i? Gee schoon in Sak und Asch; sag, glangt dyr dös?"

Йов 42:6
Затова отричам се [от думите си], И се кая в пръст и пепел.

約 伯 記 42:6
因 此 我 厭 惡 自 己 ( 或 譯 : 我 的 言 語 ) , 在 塵 土 和 爐 灰 中 懊 悔 。

因 此 我 厌 恶 自 己 ( 或 译 : 我 的 言 语 ) , 在 尘 土 和 炉 灰 中 懊 悔 。

因此我厭惡自己,在塵土和爐灰中懊悔。」

因此我厌恶自己,在尘土和炉灰中懊悔。”

Job 42:6
Sve riječi svoje zato ja poričem i kajem se u prahu i pepelu.

Jobova 42:6
Pročež mrzí mne to, a želím toho v prachu a v popele.

Job 42:6
jeg tager det derfor tilbage og angrer i Støv og Aske!

Job 42:6
Daarom verfoei ik mij, en ik heb berouw in stof en as.

איוב 42:6
עַל־כֵּ֭ן אֶמְאַ֣ס וְנִחַ֑מְתִּי עַל־עָפָ֥ר וָאֵֽפֶר׃ פ

על־כן אמאס ונחמתי על־עפר ואפר׃ פ

Jób 42:6
Ezért hibáztatom [magam] és bánkódom a porban és hamuban!

Ijob 42:6
Tial mi faras al mi riprocxon, Kaj mi pentas en polvo kaj cindro.

JOB 42:6
Sentähden pidän minä itseni viallisena, ja kadun tomussa ja tuhassa.

Job 42:6
C'est pourquoi j'ai horreur de moi, et je me repens dans la poussière et dans la cendre.

C'est pourquoi je me condamne et je me repens Sur la poussière et sur la cendre.

C'est pourquoi j'ai horreur [d'avoir ainsi parlé], et je m'en repens sur la poudre et sur la cendre.

Hiob 42:6
Darum schuldige ich mich und tue Buße in Staub und Asche.

Darum spreche ich mich schuldig und tue Buße in Staub und Asche.

Drum widerrufe ich und bereue in Staub und Asche!

Giobbe 42:6
Perciò mi ritratto, mi pento sulla polvere e sulla cenere".

Perciò io riprovo ciò che ho detto, e me ne pento In su la polvere, ed in su la cenere.

AYUB 42:6
Maka sebab itu aku mencelakan diriku dan duduklah aku dengan sesalku dalam duli dan abu.

욥기 42:6

Iob 42:6
idcirco ipse me reprehendo et ago paenitentiam in favilla et cinere

Jobo knyga 42:6
Todėl aš baisiuosi savimi ir atgailauju dulkėse ir pelenuose”.

Job 42:6
Na whakarihariha ana ahau ki ahau ano, a ka ripeneta i roto i te puehu, i te pungarehu.

Jobs 42:6
Derfor kaller jeg alt tilbake og angrer i støv og aske.

Job 42:6
Por eso me retracto, y me arrepiento en polvo y ceniza.

Por eso me retracto, Y me arrepiento en polvo y ceniza."

Por tanto me aborrezco, y me arrepiento en polvo y en ceniza.

Por tanto me aborrezco, y me arrepiento En el polvo y en la ceniza.

Por tanto me aborrezco, y me arrepiento en el polvo y en la ceniza.

Jó 42:6
Por essa razão menosprezo a mim mesmo e me arrependo sinceramente no pó e na cinza.”

Pelo que me abomino, e me arrependo no pó e na cinza.   

Iov 42:6
De aceea mi -e scîrbă de mine şi mă pocăiesc în ţărînă şi cenuşă.``

Иов 42:6
поэтому я отрекаюсь и раскаиваюсь в прахе и пепле.

поэтому я отрекаюсь и раскаиваюсь в прахе и пепле.[]

Job 42:6
Därför tager jag det tillbaka och ångrar mig, i stoft och aska.

Job 42:6
Kaya't ako'y nayayamot sa sarili, at nagsisisi ako sa alabok at mga abo.

โยบ 42:6
ฉะนั้นข้าพระองค์จึงเกลียดตนเอง และกลับใจอยู่ในผงคลีและขี้เถ้า"

Eyüp 42:6
Bu yüzden kendimi hor görüyor,
Toz ve kül içinde tövbe ediyorum.››[]

Gioùp 42:6
Vì vậy, tôi lấy làm gớm ghê tôi, Và ăn năn trong tro bụi.

Job 42:5
Top of Page
Top of Page