Job 26:5
Job 26:5
"The dead are in deep anguish, those beneath the waters and all that live in them.

"The dead tremble--those who live beneath the waters.

The dead tremble under the waters and their inhabitants.

"The departed spirits tremble Under the waters and their inhabitants.

Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.

The departed spirits tremble beneath the waters and all that inhabit them.

"The ghosts of the dead writhe under the waters along with those who live there with them.

"The dead tremble--those beneath the waters and all that live in them.

"The souls of the dead tremble beneath the water, and so do the creatures living there.

Dead things are formed under the waters and of its dwelling places.

Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.

Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.

They that are deceased tremble Beneath the waters and the inhabitants thereof.

Behold the giants groan under the waters, and they that dwell with them.

The shades tremble beneath the waters and the inhabitants thereof;

They that are deceased tremble beneath the waters and the inhabitants thereof.

Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.

"Those who are deceased tremble, those beneath the waters and all that live in them.

The Rephaim are formed, Beneath the waters, also their inhabitants.

Jobi 26:5
Të vdekurit dridhen nën ujërat, dhe kështu bëjnë edhe banorët e tyre.

ﺃﻳﻮﺏ 26:5
الأخيلة ترتعد من تحت المياه وسكانها.

Dyr Hieb 26:5
Ys Toodsreich bibnt ganz zweitigst druntn;

Йов 26:5
[Пред Него] мъртвите треперят Под водите и обитателите им.

約 伯 記 26:5
在 大 水 和 水 族 以 下 的 陰 魂 戰 兢 。

在 大 水 和 水 族 以 下 的 阴 魂 战 兢 。

「在大水和水族以下的陰魂戰兢。

“在大水和水族以下的阴魂战兢。

Job 26:5
Pred Bogom mrtvi pod zemljom dolje strepe, vode morske dršću i nemani njine.

Jobova 26:5
Však i mrtvé věci pod vodami a obyvateli jejich sformovány bývají.

Job 26:5
Skyggerne skælver af Angst, de, som bor under Vandene;

Job 26:5
De doden zullen geboren worden van onder de wateren, en hun inwoners.

איוב 26:5
הָרְפָאִ֥ים יְחֹולָ֑לוּ מִתַּ֥חַת מַ֝֗יִם וְשֹׁכְנֵיהֶֽם׃

ה הרפאים יחוללו--  מתחת מים ושכניהם

הרפאים יחוללו מתחת מים ושכניהם׃

Jób 26:5
A halottak is megremegnek [tõle;] a vizek alatt levõk és azok lakói is.

Ijob 26:5
La mortintoj tremas sub la akvo, Kaj ankaux tiuj, kiuj vivas en gxi.

JOB 26:5
Uljaat huokaavat, niin myös ne, jotka veden alla asuvat.

Job 26:5
Les trépassés tremblent au-dessous des eaux et de ceux qui les habitent.

Devant Dieu les ombres tremblent Au-dessous des eaux et de leurs habitants;

Les choses inanimées sont formées au dessous des eaux, et les [poissons] aussi qui habitent dans les eaux.

Hiob 26:5
Die Riesen ängsten sich unter den Wassern und die bei ihnen wohnen.

Die Toten ängsten sich tief unter den Wassern und denen, die darin wohnen.

Die Schatten selbst werden in Beben versetzt unter den Wassern und ihren Bewohnern.

Giobbe 26:5
Dinanzi a Dio tremano le ombre disotto alle acque ed ai loro abitanti.

I giganti sono stati formati da Dio, E gli animali che stanno nelle acque sono stati formati sotto esse.

AYUB 26:5
Bahwa nyawa segala orang mati itu gemetarlah dan segala yang duduk di bawah air.

욥기 26:5
음령들이 큰 물과 수족 밑에서 떠나니

Iob 26:5
ecce gigantes gemunt sub aquis et qui habitant cum eis

Jobo knyga 26:5
Prieš Jį dreba mirusieji, vandenys ir jų gyventojai.

Job 26:5
E wiri ana nga tupapaku i raro i te wai, me nga mea ano e noho ana i reira.

Jobs 26:5
Dødsrikets skygger skjelver, vannenes dyp og de som bor i dem.

Job 26:5
Las sombras tiemblan bajo las aguas y sus habitantes.

Las sombras (de los muertos) tiemblan Bajo las aguas y sus habitantes.

Cosas inanimadas son formadas debajo de las aguas, y los habitantes de ellas.

Cosas inanimadas son formadas Debajo de las aguas, y los habitantes de ellas.

Cosas muertas son formadas debajo de las aguas, y de sus cavernas.

Jó 26:5
A alma dos mortos tremem debaixo das águas com seus habitantes.

Os mortos tremem debaixo das águas, com os que ali habitam.   

Iov 26:5
Înaintea lui Dumnezeu tremură umbrele supt ape şi supt locuitorii lor;

Иов 26:5
Рефаимы трепещут под водами, и живущие в них.

Рефаимы трепещут под водами, и живущие в них.

Job 26:5
Dödsrikets skuggor gripas av ångest, djupets vatten och de som bo däri.

Job 26:5
Ang mga patay ay nanginginig sa ilalim ng tubig, at ang mga nananahan doon.

โยบ 26:5
ชาวแดนคนตายเบื้องล่างสะทกสะท้านใต้น้ำและชาวน้ำนั้น

Eyüp 26:5
‹‹Suların ve sularda yaşayanların altında
Ölüler titriyor.[]

Gioùp 26:5
Kẻ qua đời run rảy Dưới nước lớn, và muôn vật ở đó cũng vậy.

Job 26:4
Top of Page
Top of Page