Job 26:10
Job 26:10
He marks out the horizon on the face of the waters for a boundary between light and darkness.

He created the horizon when he separated the waters; he set the boundary between day and night.

He has inscribed a circle on the face of the waters at the boundary between light and darkness.

"He has inscribed a circle on the surface of the waters At the boundary of light and darkness.

He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.

He laid out the horizon on the surface of the waters at the boundary between light and darkness.

He has delimited a boundary over the surface of the oceans as a limit between light and darkness.

He marks out the horizon on the surface of the waters as a boundary between light and darkness.

He marks the horizon on the surface of the water at the boundary where light meets dark.

He has compassed the waters with bounds until the end of light and darkness.

He has drawn a circle on the waters at the boundary where the day and night come together.

He has compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.

He hath described a boundary upon the face of the waters, Unto the confines of light and darkness.

He hath set bounds about the waters, till light and darkness come to an end.

He hath traced a fixed circle over the waters, unto the confines of light and darkness.

He hath described a boundary upon the face of the waters, unto the confines of light and darkness.

He hath encompassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.

He has described a boundary on the surface of the waters, and to the confines of light and darkness.

A limit He hath placed on the waters, Unto the boundary of light with darkness.

Jobi 26:10
Ka shënuar një kufi të veçantë mbi sipërfaqen e ujërave, në kufirin e dritës me terrin.

ﺃﻳﻮﺏ 26:10
رسم حدّا على وجه المياه عند اتصال النور بالظلمة.

Dyr Hieb 26:10
Er stöckt de Kimm ab auf n Wasser; herent ist s liecht non, dunkl ent.

Йов 26:10
Обиколил е водите с граница Дори до краищата на светлината и на тъмнината.

約 伯 記 26:10
在 水 面 的 周 圍 劃 出 界 限 , 直 到 光 明 黑 暗 的 交 界 。

在 水 面 的 周 围 划 出 界 限 , 直 到 光 明 黑 暗 的 交 界 。

在水面的周圍劃出界限,直到光明黑暗的交界。

在水面的周围划出界限,直到光明黑暗的交界。

Job 26:10
On je na vodi označio kružnicu gdje prestaje svjetlost i tmine počinju.

Jobova 26:10
Cíl vyměřil rozlévání se vodám, až do skonání světla a tmy.

Job 26:10
han drog en Kreds over Vandene, der, hvor Lys og Mørke skilles.

Job 26:10
Hij heeft een gezet perk over het vlakke der wateren rondom afgetekend, tot aan de voleinding toe des lichts met de duisternis.

איוב 26:10
חֹֽק־חָ֭ג עַל־פְּנֵי־מָ֑יִם עַד־תַּכְלִ֖ית אֹ֣ור עִם־חֹֽשֶׁךְ׃

י חק-חג על-פני-מים--  עד-תכלית אור עם-חשך

חק־חג על־פני־מים עד־תכלית אור עם־חשך׃

Jób 26:10
Õ szab határt a víz színe fölé - a világosságnak és setétségnek elvégzõdéséig.

Ijob 26:10
Li faris limon sur la akvo, GXis la loko, kie finigxas la lumo kaj la mallumo.

JOB 26:10
Hän on asettanut määrän vetten ympärille, siihenasti kuin valkeus ja pimeys loppuvat.

Job 26:10
Il a tracé un cercle fixe sur la face des eaux, jusqu'à la limite extrême où la lumière confine aux ténèbres.

Il a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres.

Il a compassé des bornes sur les eaux tout autour, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus ni lumière ni ténèbres.

Hiob 26:10
Er hat um das Wasser ein Ziel gesetzt, bis das Licht samt der Finsternis vergehe.

Er hat um das Wasser ein Ziel gesetzt, bis wo Licht und Finsternis sich scheiden.

Eine Grenze zog er über den Wassern hin, da, wo sich scheiden Licht und Finsternis.

Giobbe 26:10
Ha tracciato un cerchio sulla faccia dell’acque, là dove la luce confina colle tenebre.

Egli ha con la sesta posto un certo termine intorno alle acque, Il qual durerà infino alla fine della luce e delle tenebre.

AYUB 26:10
Bahwa Ia sudah mereka suatu sipat bulat di atas muka segala air, sampai kepada tempat terang bertemu dengan gelap.

욥기 26:10
수면에 경계를 그으셨으되 빛과 어두움의 지경까지 한정을 세우셨느니라

Iob 26:10
terminum circumdedit aquis usque dum finiantur lux et tenebrae

Jobo knyga 26:10
Vandens paviršiuje Jis nubrėžė ribą ir atskyrė šviesą nuo tamsos.

Job 26:10
He mea karapoti nana nga wai, rohe rawa, a tae noa ki te mutunga mai o te marama me te pouri.

Jobs 26:10
En grense har han dradd i en ring over vannene, der hvor lyset grenser til mørket.

Job 26:10
Ha trazado un círculo sobre la superficie de las aguas, en el límite de la luz y las tinieblas.

Ha trazado un círculo sobre la superficie de las aguas En el límite de la luz y las tinieblas.

Él cercó con término la superficie de las aguas, hasta el fin de la luz y las tinieblas.

El cercó con término la superficie de las aguas, Hasta el fin de la luz y las tinieblas.

El cercó con término la superficie de las aguas, hasta que se acabe la luz y las tinieblas.

Jó 26:10
Determina o horizonte sobre a superfície das águas para que sirva de limite entre luz e trevas.

Marcou um limite circular sobre a superfície das águas, onde a luz e as trevas se confinam.   

Iov 26:10
A tras o boltă pe faţa apelor, ca hotar între lumină şi întunerec.

Иов 26:10
Черту провел над поверхностью воды, до границ света со тьмою.

Черту провел над поверхностью воды, до границ света со тьмою.[]

Job 26:10
En rundel har han välvt såsom gräns för vattnen, där varest ljus ändas i mörker.

Job 26:10
Siya'y gumuguhit ng isang hangganan sa ibabaw ng tubig, hanggang sa pinagsasalikupan ng liwanag at kadiliman.

โยบ 26:10
พระองค์ทรงขีดปริมณฑลไว้บนพื้นน้ำ ณ เขตระหว่างความสว่างและความมืด

Eyüp 26:10
Suların yüzeyine sınır çizer
Işıkla karanlığın ayrıldığı yerde.[]

Gioùp 26:10
Ngài đã vẽ một vòng tròn trên mặt nước, Cho đến nơi giới cực của ánh sáng và tối tăm giáp nhau.

Job 26:9
Top of Page
Top of Page