Job 21:34
Job 21:34
"So how can you console me with your nonsense? Nothing is left of your answers but falsehood!"

"How can your empty cliches comfort me? All your explanations are lies!"

How then will you comfort me with empty nothings? There is nothing left of your answers but falsehood.”

"How then will you vainly comfort me, For your answers remain full of falsehood?"

How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?

So how can you offer me such futile comfort? Your answers are deceptive.

How then, can you console me so worthlessly? What is left of your answers is treachery."

So how can you console me with your futile words? Nothing is left of your answers but deception!"

How can you comfort me with this nonsense when your answers continue to betray me?"

How then do ye comfort me in vain, given that your answers remain as falsehood?

How then do you comfort me in vain, seeing in your answers there remains falsehood?

How then comfort you me in vain, seeing in your answers there remains falsehood?

How then comfort ye me in vain, Seeing in your answers there remaineth only falsehood?

How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth ?

How then comfort ye me in vain? Your answers remain perfidious.

How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth only falsehood?

How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?

So how can you comfort me with nonsense, because in your answers there remains only falsehood?"

And how do ye comfort me with vanity, And in your answers hath been left trespass?

Jobi 21:34
Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?".

ﺃﻳﻮﺏ 21:34
فكيف تعزونني باطلا واجوبتكم بقيت خيانة

Dyr Hieb 21:34
Daa sollt mi dös Gsudret troestn? Leut hoertß auf, dös bleibt ayn Trug!"

Йов 21:34
Как, прочее, ми давате празни утешения, Тъй като в отговорите ви остава [само] лъжа?

約 伯 記 21:34
你 們 對 答 的 話 中 既 都 錯 謬 , 怎 麼 徒 然 安 慰 我 呢 ?

你 们 对 答 的 话 中 既 都 错 谬 , 怎 麽 徒 然 安 慰 我 呢 ?

你們對答的話中既都錯謬,怎麼徒然安慰我呢?」

你们对答的话中既都错谬,怎么徒然安慰我呢?”

Job 21:34
O, kako su vaše utjehe isprazne! Kakva su prijevara vaši odgovori!

Jobova 21:34
Hle, jak vy mne marně troštujete, nebo v odpovědech vašich nezůstává než faleš.

Job 21:34
Hvor tom er den Trøst, som I giver! Eders Svar — kun Svig er tilbage!

Job 21:34
Hoe vertroost gij mij dan met ijdelheid, dewijl in uw antwoorden overtreding overig is?

איוב 21:34
וְ֭אֵיךְ תְּנַחֲמ֣וּנִי הָ֑בֶל וּ֝תְשֽׁוּבֹתֵיכֶ֗ם נִשְׁאַר־מָֽעַל׃ ס

לד ואיך תנחמוני הבל  ותשובתיכם נשאר-מעל

ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר־מעל׃ ס

Jób 21:34
Hogyan vigasztalnátok hát engem hiábavalósággal? Feleselésetek igazságtalanság marad.

Ijob 21:34
Kiel do vi volas konsoli min per vantajxo, Kaj viaj respondoj enhavas nur malgxustajxojn?

JOB 21:34
Miksi te minua lohdutatte turhaan? ja teidän vastauksenne löydetään vääräksi.

Job 21:34
Et comment me consolez-vous avec de vaines consolations? Vos réponses restent perfides.

Pourquoi donc m'offrir de vaines consolations? Ce qui reste de vos réponses n'est que perfidie.

Comment donc me donnez-vous des consolations vaines, puisqu'il y a toujours de la prévarication dans vos réponses?

Hiob 21:34
Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antwort findet sich unrecht.

Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antworten finden sich unrecht!

Wie mögt ihr mich da so eitel trösten, und eure Antworten - da bleibt nichts als Bosheit!

Giobbe 21:34
Perché dunque m’offrite consolazioni vane? Delle vostre risposte altro non resta che falsità".

Come dunque mi consolate voi vanamente? Conciossiachè nelle vostre repliche vi sia sempre della prevaricazione.

AYUB 21:34
Sebab itu apa guna kamu menghiburkan daku dengan perkataan yang sia-sia? Dasar segala jawab kamu tiada kurang salah adanya.

욥기 21:34
이러한즉 너희의 위로가 헛되지 아니하냐 너희의 대답은 거짓 뿐이니라

Iob 21:34
quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati

Jobo knyga 21:34
Kaip tad jūs mane tuščiai guodžiate, nes jūsų atsakymai yra tik apgaulė”.

Job 21:34
He pehea ra ta koutou whakamarie tinihanga i ahau, e toe na hoki te he i roto i a koutou kupu e whakahoki mai na?

Jobs 21:34
Hvor kan I da trøste mig med så tom en trøst? Av eders svar blir det bare troløshet tilbake.

Job 21:34
¿Cómo, pues, me consoláis en vano? Vuestras respuestas están llenas de falsedad.

¿Cómo, pues, me consuelan en vano? Sus respuestas están llenas de falsedad."

¿Cómo, pues, me consoláis en vano, viniendo a parar vuestras respuestas en falacia?

¿Cómo pues me consoláis en vano, Viniendo á parar vuestras respuestas en falacia?

¿Cómo, pues, me consoláis en vano, dado que vuestras respuestas quedan por mentira?

Jó 21:34
Portanto, como quereis oferecer-me consolo, se vossa doutrina é falsa e nas vossas afirmações há mentira!

Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?   

Iov 21:34
Pentruce dar îmi daţi mîngîieri deşerte? Ce mai rămîne din răspunsurile voastre decît viclenie?``

Иов 21:34
Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается одна ложь.

Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается [одна] ложь.[]

Job 21:34
Huru kunnen I då bjuda mig så fåfänglig tröst? Av edra svar står allenast trolösheten kvar.

Job 21:34
Paano ngang inyong aaliwin ako ng walang kabuluhan, dangang sa inyong mga sagot ang naiiwan lamang ay kabulaanan?

โยบ 21:34
แล้วทำไมท่านจะมาเล้าโลมใจข้าด้วยสิ่งว่างเปล่า คำตอบของท่านไม่มีอะไรเหลือแล้วนอกจากการมุสา"

Eyüp 21:34
‹‹Boş laflarla beni nasıl avutursunuz?
Yanıtlarınızdan çıkan tek sonuç yalandır.››[]

Gioùp 21:34
Vậy, sao các bạn an ủy tôi vô ích dường ấy? Vì những câu đáp của các bạn chỉ còn sự bất trung mà thôi.

Job 21:33
Top of Page
Top of Page