Job 2:5
Job 2:5
But now stretch out your hand and strike his flesh and bones, and he will surely curse you to your face."

But reach out and take away his health, and he will surely curse you to your face!"

But stretch out your hand and touch his bone and his flesh, and he will curse you to your face.”

"However, put forth Your hand now, and touch his bone and his flesh; he will curse You to Your face."

But put forth thine hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse thee to thy face.

But stretch out Your hand and strike his flesh and bones, and he will surely curse You to Your face."

However, stretch out your hand and strike his bones and flesh, and he'll curse you to your face, won't he?"

But extend your hand and strike his bone and his flesh, and he will no doubt curse you to your face!"

But stretch out your hand, and strike his flesh and bones. I bet he'll curse you to your face."

But put forth thy hand now and touch his bone and his flesh, and thou shalt see if he does not blaspheme thee to thy face.

But put forth your hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse you to your face.

But put forth your hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse you to your face.

But put forth thy hand now, and touch his bone and his flesh, and he will renounce thee to thy face.

gut put forth thy hand, and touch his bone and his flesh, and then thou shalt gee that he will bless thee to thy face.

but put forth thy hand now, and touch his bone and his flesh, and see if he will not curse thee to thy face!

But put forth thine hand now, and touch his bone and his flesh, and he will renounce thee to thy face.

But put forth thy hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse thee to thy face.

But put forth your hand now, and touch his bone and his flesh, and he will renounce you to your face."

Yet, put forth, I pray Thee, Thy hand, and strike unto his bone and unto his flesh -- if not: unto Thy face he doth bless Thee!'

Jobi 2:5
Por shtrije dorën tënde dhe preki kockat e tij dhe mishin e tij dhe ke për të parë po nuk të mallkoi haptazi".

ﺃﻳﻮﺏ 2:5
ولكن ابسط الآن يدك ومس عظمه ولحمه فانه في وجهك يجدّف عليك.

Dyr Hieb 2:5
Aber pack non aau seinn Leib an und schaug, ob yr dyr nit dann eyn s Gsicht fluecht!"

Йов 2:5
Но простри ръката Си сега та се допри до костите му и до месата му, и той ще Те похули в лице.

約 伯 記 2:5
你 且 伸 手 傷 他 的 骨 頭 和 他 的 肉 , 他 必 當 面 棄 掉 你 。

你 且 伸 手 伤 他 的 骨 头 和 他 的 肉 , 他 必 当 面 弃 掉 你 。

你且伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面棄掉你。」

你且伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面弃掉你。”

Job 2:5
Ali pruži ruku, dotakni se kosti njegove i mesa: u lice će te prokleti!

Jobova 2:5
Ale vztáhni nyní ruku svou, a dotkni se kostí jeho, a masa jeho, nebude-liť v oči zlořečiti tobě.

Job 2:5
Men ræk engang din Haand ud og rør ved hans Ben og Kød! Sandelig, han vil forbande dig lige op i dit Ansigt!«

Job 2:5
Doch strek nu Uw hand uit, en tast zijn gebeente en zijn vlees aan; zo hij U niet in Uw aangezicht zal zegenen!

איוב 2:5
אוּלָם֙ שְֽׁלַֽח־נָ֣א יָֽדְךָ֔ וְגַ֥ע אֶל־עַצְמֹ֖ו וְאֶל־בְּשָׂרֹ֑ו אִם־לֹ֥א אֶל־פָּנֶ֖יךָ יְבָרֲכֶֽךָּ׃

ה אולם שלח נא ידך וגע אל עצמו ואל בשרו--אם לא אל פניך יברכך

אולם שלח־נא ידך וגע אל־עצמו ואל־בשרו אם־לא אל־פניך יברכך׃

Jób 2:5
Azért bocsásd ki csak a te kezedet, és verd meg õt csontjában és testében: avagy nem átkoz-é meg szemtõl-szembe téged?

Ijob 2:5
Sed etendu Vian manon, kaj tusxu liajn ostojn kaj lian karnon; tiam Vi vidos, ke li blasfemos Vin antaux Via vizagxo.

JOB 2:5
Mutta ojenna kätes ja rupee hänen luihinsa ja lihaansa; mitämaks hän luopuu sinusta kasvois edessä.

Job 2:5
mais étends ta main et touche à ses os et à sa chair: tu verras s'il ne te maudit pas en face.

Mais étends ta main, touche à ses os et à sa chair, et je suis sûr qu'il te maudit en face.

Mais étends maintenant ta main, et frappe ses os et sa chair, [et tu verras] s'il ne te blasphème point en face.

Hiob 2:5
Aber recke deine Hand aus und taste sein Gebein und Fleisch an; was gilt's, er wird dich ins Angesicht segnen?

Aber recke deine Hand aus und taste sein Gebein und Fleisch an: was gilt's, er wird dir ins Angesicht absagen?

Aber recke nur einmal deine Hand aus und taste sein Gebein und Fleisch an, so wird er sich sicherlich offen von dir lossagen!

Giobbe 2:5
ma stendi un po’ la tua mano, toccagli le ossa e la carne, e vedrai se non ti rinnega in faccia".

Ma ora, stendi pur la mano, e tocca le sue ossa, e la sua carne; e vedrai se non ti maledice in faccia.

AYUB 2:5
Sesungguhnya jikalau kiranya sekarang Engkau mengedangkan tangan-Mu dan menjamah akan daging dan tulangnya, masakan tiada dihujatnya akan Dikau di hadapan hadirat-Mu.

욥기 2:5
이제 주의 손을 펴서 그의 뼈와 살을 치소서 그리하시면 정녕 대면하여 주를 욕하리이다'

Iob 2:5
alioquin mitte manum tuam et tange os eius et carnem et tunc videbis quod in facie benedicat tibi

Jobo knyga 2:5
Bet ištiesk savo ranką ir paliesk jo kaulus ir kūną, ir jis keiks Tave į akis”.

Job 2:5
Engari kia totoro atu tou ringa, kia pa ki tona wheua, ki ona kikokiko, ina, ka kanga ia i a koe ki tou aroaro.

Jobs 2:5
Men rekk bare ut din hånd og rør ved hans ben og hans kjøtt! Da vil han visselig si dig farvel like i ditt ansikt.

Job 2:5
Sin embargo, extiende ahora tu mano y toca su hueso y su carne, verás si no te maldice en tu misma cara.

"Sin embargo, extiende ahora Tu mano y toca su hueso y su carne, verás si no Te maldice en Tu misma cara."

Mas extiende ahora tu mano, y toca su hueso y su carne, y verás si no te maldice en tu rostro.

Mas extiende ahora tu mano, y toca á su hueso y á su carne, y verás si no te blasfema en tu rostro.

Mas extiende ahora tu mano, y tócalo a él mismo, y a su carne, y verás si no te blasfema en tu rostro.

Jó 2:5
Ora, estende a tua mão agora mesmo e toca-lhe nos ossos e na carne, e ele prontamente te amaldiçoará e blasfemará na tua face!”

Estende agora a mão, e toca-lhe nos ossos e na carne, e ele blasfemará de ti na tua face!   

Iov 2:5
Dar ia întinde-Ţi mîna şi atinge-Te de oasele şi de carnea lui, şi sînt încredinţat că Te va blestema în faţă.``

Иов 2:5
но простри руку Твою и коснись кости его и плоти его, – благословит ли он Тебя?

но простри руку Твою и коснись кости его и плоти его, --благословит ли он Тебя?

Job 2:5
Men räck ut din hand och kom vid hans kött och ben; förvisso skall han då mitt i ansiktet tala förgripliga ord mot dig.»

Job 2:5
Nguni't pagbuhatan mo ngayon ng iyong kamay, at galawin mo ang kaniyang buto at ang kaniyang laman, at kaniyang itatakuwil ka ng mukhaan.

โยบ 2:5
แต่บัดนี้ ขอพระองค์เหยียดพระหัตถ์ของพระองค์ และแตะต้องกระดูกและเนื้อของเขา และเขาจะแช่งพระองค์ต่อพระพักตร์ของพระองค์"

Eyüp 2:5
Elini uzat da, onun etine, kemiğine dokun, yüzüne karşı sövecektir.››[]

Gioùp 2:5
Nhưng bây giờ xin Chúa hãy giơ tay ra, đụng đến hại xương thịt người, ắt là người sẽ phỉ báng Chúa trước mặt.

Job 2:4
Top of Page
Top of Page