Job 13:25
Job 13:25
Will you torment a windblown leaf? Will you chase after dry chaff?

Would you terrify a leaf blown by the wind? Would you chase dry straw?

Will you frighten a driven leaf and pursue dry chaff?

"Will You cause a driven leaf to tremble? Or will You pursue the dry chaff?

Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?

Will You frighten a wind-driven leaf? Will You chase after dry straw?

Are you a god who would make a leaf tremble or who would prosecute a dry straw?

Do you wish to torment a windblown leaf and chase after dry chaff?

Are you trying to make a fluttering leaf tremble or trying to chase dry husks?

Wilt thou break a leaf driven to and fro? Wilt thou pursue the dry stubble?

Will you break a leaf driven to and fro? and will you pursue the dry stubble?

Will you break a leaf driven to and fro? and will you pursue the dry stubble?

Wilt thou harass a driven leaf? And wilt thou pursue the dry stubble?

Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw.

Wilt thou terrify a driven leaf? and wilt thou pursue dry stubble?

Wilt thou harass a driven leaf? and wilt thou pursue the dry stubble?

Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?

Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?

A leaf driven away dost Thou terrify? And the dry stubble dost Thou pursue?

Jobi 13:25
Mos do vallë të trembësh një gjethe të shtyrë sa andej dhe këndej dhe të ndjekësh ca kashtë të thatë?

ﺃﻳﻮﺏ 13:25
اترعب ورقة مندفعة وتطارد قشا يابسا.

Dyr Hieb 13:25
Schiesst mit n Pfetrer nit auf Spazn, brennst wögn ainer Stupfl s Feld ab?

Йов 13:25
Ще изморяваш ли лист отвяван? И ще гониш ли суха плява?

約 伯 記 13:25
你 要 驚 動 被 風 吹 的 葉 子 麼 ? 要 追 趕 枯 乾 的 碎 秸 麼 ?

你 要 惊 动 被 风 吹 的 叶 子 麽 ? 要 追 赶 枯 乾 的 碎 秸 麽 ?

你要驚動被風吹的葉子嗎?要追趕枯乾的碎秸嗎?

你要惊动被风吹的叶子吗?要追赶枯干的碎秸吗?

Job 13:25
Zašto strahom mučiš list vjetrom progonjen, zašto se na suhu obaraš slamčicu?

Jobova 13:25
Zdaliž list větrem se zmítající potříti chceš, a stéblo suché stihati budeš?

Job 13:25
Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Straa,

Job 13:25
Zult Gij een gedreven blad verbrijzelen, en zult Gij een drogen stoppel vervolgen?

איוב 13:25
הֶעָלֶ֣ה נִדָּ֣ף תַּעֲרֹ֑וץ וְאֶת־קַ֖שׁ יָבֵ֣שׁ תִּרְדֹּֽף׃

כה העלה נדף תערוץ  ואת-קש יבש תרדף

העלה נדף תערוץ ואת־קש יבש תרדף׃

Jób 13:25
A letépett falevelet rettegteted-é, és a száraz pozdorját üldözöd-é?

Ijob 13:25
CXu Vi volas montri Vian forton kontraux desxirita folio? Kaj cxu sekigxintan pajleron Vi volas persekuti?

JOB 13:25
Tahdotkos niin kova olla lentävää lehteä vastaan, ja vainota kuivaa oljen kortta?

Job 13:25
Veux-tu épouvanter une feuille chassée par le vent, et poursuivre du chaume sec?

Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?

Déploieras-tu tes forces contre une feuille que le vent emporte? poursuivras-tu du chaume tout sec?

Hiob 13:25
Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?

Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?

Willst du ein verwehtes Blatt aufschrecken und den dürren Halm verfolgen,

Giobbe 13:25
Vuoi tu atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi tu perseguitare una pagliuzza inaridita?

Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca?

AYUB 13:25
Masakan Engkau melumatkan daun sehelai yang sudah luruh; masakan Engkau mengejar seiris jerami yang kerang?

욥기 13:25
주께서 어찌하여 날리는 낙엽을 놀래시며 마른 검불을 따르시나이까 ?

Iob 13:25
contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris

Jobo knyga 13:25
Kodėl rodai savo jėgą prieš vėjo blaškomą lapą ir persekioji sausą šiaudą?

Job 13:25
E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?

Jobs 13:25
Vil du skremme et bortblåst blad og forfølge det tørre strå? -

Job 13:25
¿Harás que tiemble una hoja llevada por el viento, o perseguirás a la paja seca?

¿Harás que tiemble una hoja llevada por el viento, O perseguirás a la paja seca?

¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y a una paja seca has de perseguir?

¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y á una arista seca has de perseguir?

¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y a una arista seca has de perseguir?

Jó 13:25
És capaz de atormentar uma singela folha carregada pelo vento? Tens prazer em perseguir a palha seca?

Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?   

Iov 13:25
Vrei să loveşti o frunză suflată de vînt? Vrei să urmăreşti un pai uscat?

Иов 13:25
Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?

Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?[]

Job 13:25
Vill du skrämma ett löv som drives av vinden, vill du förfölja ett borttorkat strå?

Job 13:25
Iyo bang pangingilabutin ang isang dahong pinapaspas ng hangin? At iyo bang hahabulin ang dayaming tuyo?

โยบ 13:25
พระองค์จะทรงให้ใบไม้ที่ถูกลมพัดหักเสียหรือ และจะทรงไล่ติดตามฟางแห้งหรือ

Eyüp 13:25
Rüzgarın sürüklediği yaprağa dönmüşüm,
Beni mi korkutacaksın?
Kuru samanı mı kovalayacaksın?[]

Gioùp 13:25
Chúa há muốn khiến kinh hãi chiếc lá bị gió đưa đi, Và đuổi theo cộng rạ khô sao?

Job 13:24
Top of Page
Top of Page