Job 13:20
Job 13:20
"Only grant me these two things, God, and then I will not hide from you:

"O God, grant me these two things, and then I will be able to face you.

Only grant me two things, then I will not hide myself from your face:

"Only two things do not do to me, Then I will not hide from Your face:

Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.

Only grant these two things to me, God, so that I will not have to hide from Your presence:

Grant me only two things as you deal with me; then I won't hide from you.

Only in two things spare me, O God, and then I will not hide from your face:

"Please don't do two things to me so that I won't have to hide from you:

At the least, grant me these two things; then I will not hide myself from thee:

Only do not two things unto me: then will I not hide myself from you.

Only do not two things to me: then will I not hide myself from you.

Only do not two things unto me; Then will I not hide myself from thy face:

Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid:

Only do not two things unto me; then will I not hide myself from thee.

Only do not two things unto me, then will I not hide myself from thy face:

Only do not two things to me: then will I not hide myself from thee.

"Only don't do two things to me; then I will not hide myself from your face:

Only two things, O God, do with me: Then from Thy face I am not hidden.

Jobi 13:20
Vetëm mos bëj dy gjëra me mua, dhe nuk do t'i fshihem pranisë sate;

ﺃﻳﻮﺏ 13:20
انما أمرين لا تفعل بي فحينئذ لا اختفي من حضرتك.

Dyr Hieb 13:20
Herrgot, tue myr grad dös Sel nit, nit däß i mi scheuh und zammduck:

Йов 13:20
Само две неща не ми направяй, Тогава не ще се скрия от лицето Ти,-

約 伯 記 13:20
惟 有 兩 件 不 要 向 我 施 行 , 我 就 不 躲 開 你 的 面 :

惟 有 两 件 不 要 向 我 施 行 , 我 就 不 躲 开 你 的 面 :

「唯有兩件不要向我施行,我就不躲開你的面,

“唯有两件不要向我施行,我就不躲开你的面,

Job 13:20
Dvije mi molbe samo ne uskrati da se od tvog lica ne sakrivam:

Jobova 13:20
Toliko té dvoji věci, ó Bože, nečiň mi, a tehdy před tváří tvou nebudu se skrývati:

Job 13:20
Kun for to Ting skaane du mig, saa kryber jeg ikke i Skjul for dig:

Job 13:20
Alleenlijk doe twee dingen niet met mij; dan zal ik mij van Uw aangezicht niet verbergen.

איוב 13:20
אַךשְְׁ֭־תַּיִם אַל־תַּ֣עַשׂ עִמָּדִ֑י אָ֥ז מִ֝פָּנֶ֗יךָ לֹ֣א אֶסָּתֵֽר׃

כ אך-שתים אל-תעש עמדי  אז מפניך לא אסתר

אךש־תים אל־תעש עמדי אז מפניך לא אסתר׃

Jób 13:20
Csak kettõt ne cselekedj velem, szined elõl akkor nem rejtõzöm el.

Ijob 13:20
Nur du aferojn ne faru al mi, Tiam mi ne kasxos min antaux Via vizagxo:

JOB 13:20
Ainoastaan älä tee minulle kahta, niin en minä kätke itsiäni sinun edestäs.

Job 13:20
Seulement ne fais pas deux choses à mon égard; alors je ne me cacherai pas loin de ta face:

Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:

Seulement ne me fais point ces deux choses, [et] alors je ne me cacherai point devant ta face;

Hiob 13:20
Zweierlei tu mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:

Zweierlei tue mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:

Nur zweierlei thue mir nicht an, dann will ich mich vor deinem Antlitz nicht verbergen:

Giobbe 13:20
Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dal tuo cospetto:

Sol non farmi due cose, Ed allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto.

AYUB 13:20
Hanya dua perkara ini jangan kauperbuat akan daku, maka tiada aku akan menyembunyikan diriku dari hadapan hadirat-Mu;

욥기 13:20
오직 내게 이 두 가지 일을 행하지 마옵소서 그리하시면 내가 주의 얼굴을 피하여 숨지 아니하오리니

Iob 13:20
duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar

Jobo knyga 13:20
Nedaryk man dviejų dalykų, tada nesislėpsiu nuo Tavęs:

Job 13:20
Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.

Jobs 13:20
Bare to ting må du ikke gjøre mot mig, da skal jeg ikke skjule mig for ditt åsyn:

Job 13:20
Sólo dos cosas deseo que hagas conmigo, y no me esconderé de tu rostro:

Sólo dos cosas deseo que Tú hagas conmigo, Y no me esconderé de Tu rostro:

A lo menos dos cosas no hagas conmigo; entonces no me esconderé de tu rostro.

A lo menos dos cosas no hagas conmigo; Entonces no me esconderé de tu rostro:

A lo menos dos cosas no hagas conmigo; y entonces no me esconderé de tu rostro:

Jó 13:20
Concede-me, portanto, apenas dois pedidos; e assim me ausentarei da tua face:

Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:   

Iov 13:20
Numai două lucruri fă-mi, şi nu mă voi ascunde de Faţa Ta:

Иов 13:20
Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:

Двух только [вещей] не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:[]

Job 13:20
Allenast två ting må du ej göra mot mig, så behöver jag ej dölja mig inför ditt ansikte:

Job 13:20
Dalawang bagay lamang ang huwag mong gawin sa akin, kung magkagayo'y hindi ako magkukubli sa iyong mukha:

โยบ 13:20
`ขอทรงประสาทสองสิ่งแก่ข้าพระองค์ และข้าพระองค์จะไม่ซ่อนตัวจากพระพักตร์พระองค์

Eyüp 13:20
‹‹Yalnız şu iki şeyi lütfet, Tanrım,
O zaman kendimi senden gizlemeyeceğim:[]

Gioùp 13:20
Có hai điều cầu xin Chúa chớ làm cho tôi, Thì tôi sẽ không ẩn mình tôi khỏi mặt Chúa:

Job 13:19
Top of Page
Top of Page