Job 13:16
Job 13:16
Indeed, this will turn out for my deliverance, for no godless person would dare come before him!

But this is what will save me--I am not godless. If I were, I could not stand before him.

This will be my salvation, that the godless shall not come before him.

"This also will be my salvation, For a godless man may not come before His presence.

He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.

Yes, this will result in my deliverance, for no godless person can appear before Him.

I have this as my salvation: the godless person won't be appearing before him.

Moreover, this will become my deliverance, for no godless person would come before him.

This also will be my salvation because no godless person could face him.

He also shall be my saving health; for the hypocrite shall not enter into his presence.

He also shall be my salvation: for a hypocrite shall not come before him.

He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.

This also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him.

And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence.

This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before his face.

This also shall be my salvation; for a godless man shall not come before him.

He also shall be my salvation: for a hypocrite shall not come before him.

This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.

Also -- He is to me for salvation, For the profane cometh not before Him.

Jobi 13:16
Ai do të jetë edhe shpëtimi im, sepse një i pabesë nuk do të guxonte të paraqitej para tij.

ﺃﻳﻮﺏ 13:16
فهذا يعود الى خلاصي ان الفاجر لا يأتي قدامه.

Dyr Hieb 13:16
I glaaub eender, dös spricht für mi; maintß, däß Fräfler dös grad pröblnd?

Йов 13:16
Даже това ще ми бъде спасение, Че нечестив човек няма да дойде пред Него.

約 伯 記 13:16
這 要 成 為 我 的 拯 救 , 因 為 不 虔 誠 的 人 不 得 到 他 面 前 。

这 要 成 为 我 的 拯 救 , 因 为 不 虔 诚 的 人 不 得 到 他 面 前 。

這要成為我的拯救,因為不虔誠的人,不得到他面前。

这要成为我的拯救,因为不虔诚的人,不得到他面前。

Job 13:16
I to je već zalog mojega spasenja, jer bezbožnik preda nj ne može stupiti.

Jobova 13:16
Onť sám jest spasení mé; nebo před oblíčej jeho pokrytec nepřijde.

Job 13:16
Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!

Job 13:16
Ook zal Hij mij tot zaligheid zijn; maar een huichelaar zal voor Zijn aangezicht niet komen.

איוב 13:16
גַּם־הוּא־לִ֥י לִֽישׁוּעָ֑ה כִּי־לֹ֥א לְ֝פָנָ֗יו חָנֵ֥ף יָבֹֽוא׃

טז גם-הוא-לי לישועה  כי-לא לפניו חנף יבוא

גם־הוא־לי לישועה כי־לא לפניו חנף יבוא׃

Jób 13:16
Sõt az lesz nékem segítségül, hogy képmutató nem juthat elébe.

Ijob 13:16
Tio jam estos savo por mi, CXar ne hipokritulo venos antaux Lin.

JOB 13:16
Hän on kuitenkin minun autuuteni; sillä ei yksikään ulkokullattu tule hänen eteensä.

Job 13:16
Ce sera même ma délivrance, qu'un impie n'entre pas devant sa face.

Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n'ose paraître en sa présence.

Et qui plus est, il sera lui-même ma délivrance; mais l'hypocrite ne viendra point devant sa face.

Hiob 13:16
Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.

Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.

Schon das gereicht mir zum Sieg, daß vor sein Angesicht kein Heuchler tritt.

Giobbe 13:16
Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.

Ed egli stesso mi sarà in salvazione; Perciocchè l’ipocrita non gli verrà davanti.

AYUB 13:16
Bahkan, ini juga boleh mengadakan selamatku, karena seorang munafik, tiada dapat menghadap hadirat-Nya.

욥기 13:16
사곡한 자는 그의 앞에 이르지 못하나니 이것이 나의 구원이 되리라

Iob 13:16
et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita

Jobo knyga 13:16
Jis bus mano išgelbėjimas, nes veidmainis nepasirodys Dievo akivaizdoje.

Job 13:16
Ko tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.

Jobs 13:16
Også det skal bli mig til frelse; for ingen gudløs kommer for hans åsyn.

Job 13:16
Esta también será mi salvación, porque un impío no comparecería en su presencia.

Esto también será mi salvación, Porque un impío no comparecería en Su presencia.

Y Él mismo será mi salvación, porque no entrará en su presencia el hipócrita.

Y él mismo me será salud, Porque no entrará en su presencia el hipócrita.

Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el impío.

Jó 13:16
Isso também será a minha salvação e o meu livramento, pois o ímpio não terá coragem de se apresentar diante dele.

Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.   

Iov 13:16
Chiar şi lucrul acesta poate sluji la scăparea mea, căci un nelegiuit nu îndrăzneşte să vină înaintea Lui.

Иов 13:16
И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!

И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его![]

Job 13:16
Redan detta skall lända mig till frälsning, ty ingen gudlös dristar komma inför honom.

Job 13:16
Ito man ay magiging aking kaligtasan; sapagka't ang isang di banal ay hindi makahaharap sa kaniya.

โยบ 13:16
พระองค์จะทรงเป็นความรอดของข้าด้วย เพราะคนหน้าซื่อใจคดจะไม่ได้เข้ามาต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์

Eyüp 13:16
Aslında bu benim kurtuluşum olacak,
Çünkü tanrısız bir adam Onun karşısına çıkamaz.[]

Gioùp 13:16
Chánh điều đó sẽ là sự cứu rỗi ta; Vì một kẻ vô đạo chẳng được đến trước mặt Chúa.

Job 13:15
Top of Page
Top of Page