Job 13:15 Though he slay me, yet will I hope in him; I will surely defend my ways to his face. God might kill me, but I have no other hope. I am going to argue my case with him. Though he slay me, I will hope in him; yet I will argue my ways to his face. "Though He slay me, I will hope in Him. Nevertheless I will argue my ways before Him. Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him. Even if He kills me, I will hope in Him. I will still defend my ways before Him. Even though he kills me, I'll continue to hope in him. At least I'll be able to argue my case to his face! Even if he slays me, I will hope in him; I will surely defend my ways to his face! If God would kill me, I would have no hope [left]. Nevertheless, I will defend my behavior to his face. Though he slay me, yet I will trust in him; but I will defend my ways before him. Though he slay me, yet will I trust in him: but I will defend my own ways before him. Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain my own ways before him. Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him. Although he should bill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight. Behold, if he slay me, yet would I trust in him; but I will defend mine own ways before him. Though he slay me, yet will I wait for him: nevertheless I will maintain my ways before him. Though he shall slay me, yet will I trust in him: but I will maintain my own ways before him. Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him. Lo, He doth slay me -- I wait not! Only, my ways unto His face I argue. Jobi 13:15 ﺃﻳﻮﺏ 13:15 Dyr Hieb 13:15 Йов 13:15 約 伯 記 13:15 他 必 杀 我 ; 我 虽 无 指 望 , 然 而 我 在 他 面 前 还 要 辩 明 我 所 行 的 。 他必殺我,我雖無指望,然而我在他面前還要辯明我所行的。 他必杀我,我虽无指望,然而我在他面前还要辩明我所行的。 Job 13:15 Jobova 13:15 Job 13:15 Job 13:15 איוב 13:15 הֵ֣ן יִ֭קְטְלֵנִי [לֹא כ] (לֹ֣ו ק) אֲיַחֵ֑ל אַךְ־דְּ֝רָכַ֗י אֶל־פָּנָ֥יו אֹוכִֽיחַ׃ טו הן יקטלני לא (לו) איחל אך-דרכי אל-פניו אוכיח הן יקטלני [לא כ] (לו ק) איחל אך־דרכי אל־פניו אוכיח׃ Jób 13:15 Ijob 13:15 JOB 13:15 Job 13:15 Voici, il me tuera; je n'ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite. Voilà, qu'il me tue, je ne laisserai pas d'espérer [en lui]; et je défendrai ma conduite en sa présence. Hiob 13:15 Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten. Er wird mich töten - ich harre seiner; nur will ich meinen Wandel ihm ins Angesicht darlegen. Giobbe 13:15 Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto. AYUB 13:15 욥기 13:15 Iob 13:15 Jobo knyga 13:15 Job 13:15 Jobs 13:15 Job 13:15 Aunque El me mate, en El esperaré; pero defenderé mis caminos delante de El. Aunque El me mate, En El esperaré. Sin embargo defenderé mis caminos delante de El; He aquí, aunque Él me matare, en Él esperaré; pero sostendré delante de Él mis caminos. He aquí, aunque me matare, en él esperaré; Empero defenderé delante de él mis caminos. He aquí , aunque me matare, en él esperaré; pero defenderé delante de él mis caminos. Jó 13:15 Eis que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele. Iov 13:15 Иов 13:15 Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицем Его![] Job 13:15 Job 13:15 โยบ 13:15 Eyüp 13:15 Gioùp 13:15 |