Job 13:15
Job 13:15
Though he slay me, yet will I hope in him; I will surely defend my ways to his face.

God might kill me, but I have no other hope. I am going to argue my case with him.

Though he slay me, I will hope in him; yet I will argue my ways to his face.

"Though He slay me, I will hope in Him. Nevertheless I will argue my ways before Him.

Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.

Even if He kills me, I will hope in Him. I will still defend my ways before Him.

Even though he kills me, I'll continue to hope in him. At least I'll be able to argue my case to his face!

Even if he slays me, I will hope in him; I will surely defend my ways to his face!

If God would kill me, I would have no hope [left]. Nevertheless, I will defend my behavior to his face.

Though he slay me, yet I will trust in him; but I will defend my ways before him.

Though he slay me, yet will I trust in him: but I will defend my own ways before him.

Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain my own ways before him.

Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him.

Although he should bill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight.

Behold, if he slay me, yet would I trust in him; but I will defend mine own ways before him.

Though he slay me, yet will I wait for him: nevertheless I will maintain my ways before him.

Though he shall slay me, yet will I trust in him: but I will maintain my own ways before him.

Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.

Lo, He doth slay me -- I wait not! Only, my ways unto His face I argue.

Jobi 13:15
Ja, ai do të më vrasë, nuk kam më shpresë; sidoqoftë, do ta mbroj para tij qëndrimin tim.

ﺃﻳﻮﺏ 13:15
هوذا يقتلني. لا انتظر شيئا. فقط ازكي طريقي قدامه.

Dyr Hieb 13:15
Wenn dyr Herrgot mi aft toetigt, bittschoen, sollt yr, doch i wör mi.

Йов 13:15
Ако и да ме убие Той, аз ще Го чакам; Но пак ще защитя пътищата си пред Него.

約 伯 記 13:15
他 必 殺 我 ; 我 雖 無 指 望 , 然 而 我 在 他 面 前 還 要 辯 明 我 所 行 的 。

他 必 杀 我 ; 我 虽 无 指 望 , 然 而 我 在 他 面 前 还 要 辩 明 我 所 行 的 。

他必殺我,我雖無指望,然而我在他面前還要辯明我所行的。

他必杀我,我虽无指望,然而我在他面前还要辩明我所行的。

Job 13:15
On me ubit' može: nade druge nemam već da pred njim svoje držanje opravdam.

Jobova 13:15
By mne i zabil, což bych v něho nedoufal? A však cesty své před oblíčej jeho předložím.

Job 13:15
se, han slaar mig ihjel, jeg har intet Haab, dog lægger jeg for ham min Færd.

Job 13:15
Ziet, zo Hij mij doodde, zou ik niet hopen? Evenwel zal ik mijn wegen voor Zijn aangezicht verdedigen.

איוב 13:15
הֵ֣ן יִ֭קְטְלֵנִי [לֹא כ] (לֹ֣ו ק) אֲיַחֵ֑ל אַךְ־דְּ֝רָכַ֗י אֶל־פָּנָ֥יו אֹוכִֽיחַ׃

טו הן יקטלני לא (לו) איחל  אך-דרכי אל-פניו אוכיח

הן יקטלני [לא כ] (לו ק) איחל אך־דרכי אל־פניו אוכיח׃

Jób 13:15
Ímé, megöl engem! Nem reménylem; hiszen csak utaimat akarom védeni elõtte!

Ijob 13:15
Li ja mortigos min, kaj mi ne havas esperon; Sed pri mia konduto mi volas disputi antaux Li.

JOB 13:15
Katso, vaikka hän minun tappais, enkö minä vielä sittenkin toivoisi? kuitenkin minä nuhtelen teitäni hänen edessänsä.

Job 13:15
Voici, qu'il me tue, j'espèrerai en lui; seulement, je défendrai mes voies devant lui.

Voici, il me tuera; je n'ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.

Voilà, qu'il me tue, je ne laisserai pas d'espérer [en lui]; et je défendrai ma conduite en sa présence.

Hiob 13:15
Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich kann's nicht erwarten; doch will ich meine Wege vor ihm strafen.

Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.

Er wird mich töten - ich harre seiner; nur will ich meinen Wandel ihm ins Angesicht darlegen.

Giobbe 13:15
Ecco, egli m’ucciderà; non spero più nulla; ma io difenderò in faccia a lui la mia condotta!

Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto.

AYUB 13:15
Bahwasanya Ia akan membunuh aku kelak, dan aku putus harap; sahaja biarlah aku membenarkan kelakuanku di hadapan-Nya.

욥기 13:15
그가 나를 죽이시리니 내가 소망이 없노라 그러나 그의 앞에서 내 행위를 변백하리라

Iob 13:15
etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam

Jobo knyga 13:15
Jei Jis mane ir nužudys, aš Juo pasitikėsiu ir išlaikysiu savo kelius Jo akivaizdoje.

Job 13:15
Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.

Jobs 13:15
Se, han vil drepe mig - jeg venter på ham; jeg vil bare rettferdiggjøre mine veier for hans åsyn.

Job 13:15
Aunque El me mate, en El esperaré; pero defenderé mis caminos delante de El.

Aunque El me mate, En El esperaré. Sin embargo defenderé mis caminos delante de El;

He aquí, aunque Él me matare, en Él esperaré; pero sostendré delante de Él mis caminos.

He aquí, aunque me matare, en él esperaré; Empero defenderé delante de él mis caminos.

He aquí , aunque me matare, en él esperaré; pero defenderé delante de él mis caminos.

Jó 13:15
Deus poderá me aniquilar; mas não tenho outra saída! No entanto, defenderei minhas atitudes e meu modo de andar diante dele.

Eis que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.   

Iov 13:15
Da, mă va ucide: n'am nimic de nădăjduit; dar îmi voi apăra purtarea în faţa Lui.

Иов 13:15
Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желалбы только отстоять пути мои пред лицем Его!

Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицем Его![]

Job 13:15
Må han dräpa mig, jag hoppas intet annat; min vandel vill jag ändå hålla fram inför honom.

Job 13:15
Bagaman ako'y patayin niya, akin ding hihintayin siya: gayon ma'y aking aalalayan ang aking mga lakad sa harap niya.

โยบ 13:15
ถึงแม้พระองค์ทรงประหารข้าเสีย ข้าก็จะยังวางใจในพระองค์ แต่ข้าจะยังยืนยันทางทั้งหลายของข้าจำเพาะพระพักตร์พระองค์

Eyüp 13:15
Beni öldürecek, umudum kalmadıfç,
Hiç olmazsa yürüdüğüm yolun doğruluğunu yüzüne karşı savunayım. bile Ona güvenim sarsılmaz.››[]

Gioùp 13:15
Dẫu Chúa giết ta, ta cũng còn nhờ cậy nơi Ngài; Nhưng ta sẽ binh vực tánh hạnh ta trước mặt Ngài.

Job 13:14
Top of Page
Top of Page