Jeremiah 8:21 Since my people are crushed, I am crushed; I mourn, and horror grips me. I hurt with the hurt of my people. I mourn and am overcome with grief. For the wound of the daughter of my people is my heart wounded; I mourn, and dismay has taken hold on me. For the brokenness of the daughter of my people I am broken; I mourn, dismay has taken hold of me. For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me. I am broken by the brokenness of my dear people. I mourn; horror has taken hold of me. Because my people are crushed, I'm crushed. I mourn, and dismay overwhelms me. My heart is crushed because my dear people are being crushed. I go about crying and grieving. I am overwhelmed with dismay. I am crushed because my dear people have been crushed. I mourn; terror grips me. For the destruction of the daughter of my people I am devastated; I am in darkness; astonishment has taken hold on me. For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am mourning; dismay has taken hold on me. For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment has taken hold on me. For the hurt of the daughter of my people am I hurt: I mourn; dismay hath taken hold on me. For the affliction of the daughter of my people I am afflicted, and made sorrowful, astonishment hath taken hold on me. For the breach of the daughter of my people am I crushed; I go mourning; astonishment hath taken hold of me. For the hurt of the daughter of my people am I hurt: I am black; astonishment hath taken hold on me. For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me. For the hurt of the daughter of my people am I hurt: I mourn; dismay has taken hold on me. For a breach of the daughter of my people have I been broken, I have been black, astonishment hath seized me. Jeremia 8:21 ﺃﺭﻣﻴﺎء 8:21 Dyr Ierymies 8:21 Еремия 8:21 耶 利 米 書 8:21 先 知 说 : 因 我 百 姓 的 损 伤 , 我 也 受 了 损 伤 。 我 哀 痛 , 惊 惶 将 我 抓 住 。 先知說:因我百姓的損傷,我也受了損傷;我哀痛,驚惶將我抓住。 先知说:因我百姓的损伤,我也受了损伤;我哀痛,惊惶将我抓住。 Jeremiah 8:21 Jermiáše 8:21 Jeremias 8:21 Jeremia 8:21 ירמיה 8:21 עַל־שֶׁ֥בֶר בַּת־עַמִּ֖י הָשְׁבָּ֑רְתִּי קָדַ֕רְתִּי שַׁמָּ֖ה הֶחֱזִקָֽתְנִי׃ כא על שבר בת עמי השברתי קדרתי שמה החזקתני על־שבר בת־עמי השברתי קדרתי שמה החזקתני׃ Jeremiás 8:21 Jeremia 8:21 JEREMIA 8:21 Jérémie 8:21 Je suis brisé par la douleur de la fille de mon peuple, Je suis dans la tristesse, l'épouvante me saisit. Je suis amèrement affligé à cause de la calamité de la fille de mon peuple, j'en suis en deuil, j'en suis tout désolé. Jeremia 8:21 Mich jammert herzlich, daß mein Volk so verderbt ist; ich gräme mich und gehabe mich übel. Weil mein Volk gebrochen ist, bin ich gebrochen, gehe ich trauernd einher, hat mich Entsetzen erfaßt. Geremia 8:21 Io son tutto rotto per la rottura della figliuola del mio popolo; io ne vo vestito a bruno; stupore mi ha occupato. YEREMIA 8:21 예레미아 8:21 Ieremias 8:21 Jeremijo knyga 8:21 Jeremiah 8:21 Jeremias 8:21 Jeremías 8:21 Por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo estoy quebrantado; ando enlutado, el espanto se ha apoderado de mí. Por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo estoy quebrantado; Ando enlutado, el espanto se ha apoderado de mí. Quebrantado estoy por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo; entenebrecido estoy, espanto me ha arrebatado. Quebrantado estoy por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo; entenebrecido estoy, espanto me ha arrebatado. Quebrantado estoy por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo; entenebrecido estoy, espanto me ha arrebatado. Jeremias 8:21 Estou quebrantado pela ferida da filha do meu povo; ando de luto; o espanto apoderou-se de mim. Ieremia 8:21 Иеремия 8:21 О сокрушении дщери народа моего я сокрушаюсь, хожу мрачен, ужас объял меня.[] Jeremia 8:21 Jeremiah 8:21 เยเรมีย์ 8:21 Yeremya 8:21 Gieâ-reâ-mi 8:21 |