Jeremiah 8:20
Jeremiah 8:20
"The harvest is past, the summer has ended, and we are not saved."

"The harvest is finished, and the summer is gone," the people cry, "yet we are not saved!"

“The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.”

"Harvest is past, summer is ended, And we are not saved."

The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.

Harvest has passed, summer has ended, but we have not been saved.

The harvest is past, the summer has ended, and we haven't been delivered.

"They cry, 'Harvest time has come and gone, and the summer is over, and still we have not been delivered.'

The harvest is past, the summer has ended, and we haven't been saved.

The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.

The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.

The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.

The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.

The harvest is passed, the summer is ended, and we are not saved.

The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.

The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.

The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.

The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.

Harvest hath passed, summer hath ended, And we -- we have not been saved.

Jeremia 8:20
Korrja ka mbaruar, vera ka marrë fund dhe ne nuk kemi shpëtuar.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 8:20
مضى الحصاد انتهى الصيف ونحن لم نخلص.

Dyr Ierymies 8:20
D Ärn ist umhin, dyr Summer ist aushin, und non haat üns niemdd gholffen.

Еремия 8:20
Премина жетвата, мина се лятото, И ние не се избавихме.

耶 利 米 書 8:20
麥 秋 已 過 , 夏 令 已 完 , 我 們 還 未 得 救 !

麦 秋 已 过 , 夏 令 已 完 , 我 们 还 未 得 救 !

「麥秋已過,夏令已完,我們還未得救!」

“麦秋已过,夏令已完,我们还未得救!”

Jeremiah 8:20
Žetva prođe, minu ljeto, a mi nismo spašeni!

Jermiáše 8:20
Pominula žeň, dokonalo se léto, a my nejsme vyproštěni.

Jeremias 8:20
Kornhøst er omme, Frugthøst endt, og vi er ej frelst!

Jeremia 8:20
De oogst is voorbijgaande, de zomer is ten einde; nog zijn wij niet verlost.

ירמיה 8:20
עָבַ֥ר קָצִ֖יר כָּ֣לָה קָ֑יִץ וַאֲנַ֖חְנוּ לֹ֥וא נֹושָֽׁעְנוּ׃

כ עבר קציר כלה קיץ ואנחנו לוא נושענו

עבר קציר כלה קיץ ואנחנו לוא נושענו׃

Jeremiás 8:20
Elmult az aratás, elvégzõdött a nyár, és mi nem szabadultunk meg!

Jeremia 8:20
Pasis la rikolto, finigxis la somero, sed ni ne ricevis helpon.

JEREMIA 8:20
Elonaika on mennyt edes, suvi on loppunut, ja ei meille ei ole apua tullut.

Jérémie 8:20
La moisson est passée, l'été est fini, et nous ne sommes pas sauvés.

La moisson est passée, l'été est fini, Et nous ne sommes pas sauvés!

La moisson est passée; l'Eté est fini, et nous n'avons point été délivrés.

Jeremia 8:20
Die Ernte ist vergangen, der Sommer ist dahin, und uns ist keine Hilfe kommen.

Die Ernte ist vergangen, der Sommer ist dahin, und uns ist keine Hilfe gekommen.

Vorüber ging die Ernte, zu Ende ist die Obstlese: uns aber ist nicht geholfen worden!

Geremia 8:20
La mèsse è passata, l’estate è finita, e noi non siamo salvati.

La ricolta è passata, la state è finita, e noi non siamo stati salvati.

YEREMIA 8:20
Bahwa musim menuai sudah lalu, musim kemaraupun berkesudahan, maka belum lagi kita terlepas.

예레미아 8:20
추수할 때가 지나고 여름이 다하였으나 우리는 구원을 얻지 못한다 하는도다

Ieremias 8:20
transiit messis finita est aestas et nos salvati non sumus

Jeremijo knyga 8:20
Praėjo pjūtis, pasibaigė vasara, o mes nesame išgelbėti.

Jeremiah 8:20
Kua pahemo te kotinga, kua taka te raumati; ko tatou, kahore he whakaoranga mo tatou.

Jeremias 8:20
Kornhøsten er forbi, frukthøsten er til ende, men vi er ikke frelst.

Jeremías 8:20
Pasó la siega, terminó el verano, y nosotros no hemos sido salvados.

"Pasó la siega, terminó el verano, Y nosotros no hemos sido salvados."

Pasó la siega, terminó el verano, y nosotros no hemos sido salvos.

Pasóse la siega, acabóse el verano, y nosotros no hemos sido salvos.

Se pasó la siega, se acabó el verano, y nosotros no hemos sido salvos.

Jeremias 8:20
Assim, passou o tempo da colheita, acabou o verão e não estamos salvos.

Passou a sega, findou o verão, e nós não estamos salvos.   

Ieremia 8:20
,,Secerişul a trecut, vara s'a isprăvit, şi noi tot nu sîntem mîntuiţi!`` -

Иеремия 8:20
Прошла жатва, кончилось лето, а мы не спасены.

Прошла жатва, кончилось лето, а мы не спасены.[]

Jeremia 8:20
Skördetiden är förbi, sommaren är till ända, och ingen frälsning har kommit oss till del.

Jeremiah 8:20
Ang pagaani ay nakaraan, ang taginit ay lipas na, at tayo'y hindi ligtas.

เยเรมีย์ 8:20
ฤดูเกี่ยวก็ผ่านไป ฤดูแล้งก็สิ้นลงแล้ว และเราทั้งหลายก็ไม่รอด

Yeremya 8:20
‹‹Ürün biçme zamanı geçti,
Yaz sona erdi,
Biz ise kurtulmadık›› diye haykırıyorlar.[]

Gieâ-reâ-mi 8:20
Mùa gặt đã qua, mùa hạ đã hết, mà chúng ta chưa được cứu rỗi!

Jeremiah 8:19
Top of Page
Top of Page