Jeremiah 7:19
Jeremiah 7:19
But am I the one they are provoking? declares the LORD. Are they not rather harming themselves, to their own shame?

Am I the one they are hurting?" asks the LORD. "Most of all, they hurt themselves, to their own shame."

Is it I whom they provoke? declares the LORD. Is it not themselves, to their own shame?

"Do they spite Me?" declares the LORD. "Is it not themselves they spite, to their own shame?"

Do they provoke me to anger? saith the LORD: do they not provoke themselves to the confusion of their own faces?

But are they really provoking Me?" This is the LORD's declaration. "Isn't it they themselves being provoked to disgrace?"

Are they provoking me?" asks the LORD. "Is it not themselves, and to their own shame?"

But I am not really the one being troubled!" says the LORD. "Rather they are bringing trouble on themselves to their own shame!

They aren't really provoking me," declares the LORD. "But they are [harming] themselves to their own shame.

Shall they provoke me to anger? said the LORD: do they not provoke themselves to the confusion of their own faces?

Do they provoke me to anger? says the LORD: do they not provoke themselves to the shame of their own faces?

Do they provoke me to anger? said the LORD: do they not provoke themselves to the confusion of their own faces?

Do they provoke me to anger? saith Jehovah; do they not provoke themselves, to the confusion of their own faces?

Do they provoke me to anger, saith the Lord? Is it not themselves, to the confusion of their contenance?

Is it I whom they provoke to anger? saith Jehovah; is it not themselves, to the shame of their own face?

Do they provoke me to anger? saith the LORD; do they not provoke themselves, to the confusion of their own faces?

Do they provoke me to anger? saith the LORD: do they not provoke themselves to the confusion of their own faces?

Do they provoke me to anger? says Yahweh; [do they] not [provoke] themselves, to the confusion of their own faces?

Me are they provoking to anger? an affirmation of Jehovah, Is it not themselves, For the shame of their own faces?

Jeremia 7:19
Por a më ngacmojnë me të vërtetë", thotë Zoti "ose më mirë veten e tyre dhe mbulohen me turp?".

ﺃﺭﻣﻴﺎء 7:19
أفاياي يغيظون يقول الرب. أليس انفسهم لاجل خزي وجوههم.

Dyr Ierymies 7:19
Aber schneidnd sö syr dyrmit nit grad eyn s +aigne Fleish und machend syr +selbn ayn Schandd?, fraagt dyr Trechtein.

Еремия 7:19
[Но] Мене ли разгневяват? казва Господ,- [Дали] не себе си [разгневяват] за посрамяване на своите лица?

耶 利 米 書 7:19
耶 和 華 說 : 他 們 豈 是 惹 我 發 怒 呢 ? 不 是 自 己 惹 禍 , 以 致 臉 上 慚 愧 麼 ?

耶 和 华 说 : 他 们 岂 是 惹 我 发 怒 呢 ? 不 是 自 己 惹 祸 , 以 致 脸 上 惭 愧 麽 ?

耶和華說:「他們豈是惹我發怒呢?不是自己惹禍,以致臉上慚愧嗎?」

耶和华说:“他们岂是惹我发怒呢?不是自己惹祸,以致脸上惭愧吗?”

Jeremiah 7:19
Zar mene tim pogrđuju - riječ je Jahvina - a ne sebe na svoju sramotu?

Jermiáše 7:19
Zdaliž to proti mně jest, že mne oni popouzejí? dí Hospodin. Zdali není proti nim k zahanbení tváři jejich?

Jeremias 7:19
Mon det er mig, de krænker, lyder det fra HERREN, mon ikke sig selv til deres Ansigters Skam?

Jeremia 7:19
Doen zij Mij verdriet aan? spreekt de HEERE. Doen zij het zichzelven niet aan, tot beschaming huns aangezichts?

ירמיה 7:19
הַאֹתִ֛י הֵ֥ם מַכְעִסִ֖ים נְאֻם־יְהוָ֑ה הֲלֹ֣וא אֹתָ֔ם לְמַ֖עַן בֹּ֥שֶׁת פְּנֵיהֶֽם׃ ס

יט האתי הם מכעסים נאם יהוה הלוא אתם למען בשת פניהם

האתי הם מכעסים נאם־יהוה הלוא אתם למען בשת פניהם׃ ס

Jeremiás 7:19
Avagy engem ingerelnek-é õk, azt mondja az Úr, és nem magokat-é, hogy gyalázat [borítsa] arczukat?

Jeremia 7:19
Sed cxu Min ili cxagrenas? diras la Eternulo; cxu ne sin mem, por hontigi sian vizagxon?

JEREMIA 7:19
Mutta ei he minulle tee sillä mielikarvautta, sanoo Herra, vaan itsellensä, ja heidän pitää häpiään tuleman.

Jérémie 7:19
Est-ce moi qu'ils provoquent à colère? dit l'Éternel. N'est-ce pas eux-mêmes, à la honte de leur visage?

Est-ce moi qu'ils irritent? dit l'Eternel; N'est-ce pas eux-mêmes, A leur propre confusion?

Ce qu'ils m'irritent est-il contre moi? dit l'Eternel. N'est-ce pas contre eux-mêmes, à la confusion de leurs faces?

Jeremia 7:19
Aber sie sollen nicht mir damit, spricht der HERR, sondern ihnen selbst Verdrieß tun und müssen zuschanden werden.

Aber sie sollen nicht mir damit, spricht der HERR, sondern sich selbst Verdruß tun und müssen zu Schanden werden.

Indes ärgern sie mich? - ist der Spruch Jahwes, - nicht vielmehr sich selbst, um schmählich zu schanden zu werden?

Geremia 7:19
E’ proprio me che offendono? dice l’Eterno; non offendon essi loro stessi, a loro propria confusione?

Fanno essi dispetto a me? dice il Signore; anzi non fanno essi dispetto a loro stessi, alla confusion delle lor proprie facce?

YEREMIA 7:19
Tetapi iakah Aku yang didukakannya? demikianlah firman Tuhan. Bukankah didukakannya dirinya sendiri, sehingga mukanya kena arang?

예레미아 7:19
나 여호와가 말하노라 그들이 나를 격노케 함이냐 ? 어찌 자기 얼굴에 수욕을 자취함이 아니냐 ?

Ieremias 7:19
numquid me ad iracundiam provocant dicit Dominus nonne semet ipsos in confusionem vultus sui

Jeremijo knyga 7:19
Ar jie sukelia mano rūstybę?­ sako Viešpats.­Ar ne sau gėdą jie užsitraukia?

Jeremiah 7:19
He whakapataritari ranei ta ratou ki ahau? e ai ta Ihowa; te teka ianei ki a ratou ano, a whakama iho o ratou mata?

Jeremias 7:19
Mon det er mig de volder sorg, sier Herren, mon ikke sig selv, så deres ansikter skal rødme av skam?

Jeremías 7:19
¿Me ofenden a mí?--declara el SEÑOR-- ¿No es a sí mismos que se ofenden para su propia vergüenza?

"¿Me ofenden a Mí?" declara el SEÑOR "¿No es a sí mismos que se ofenden para su propia vergüenza?"

¿Me provocarán ellos a ira? dice Jehová, ¿No obran más bien ellos mismos para confusión de sus rostros?

¿Provocaránme ellos á ira, dice Jehová, y no más bien obran ellos mismos para confusión de sus rostros?

¿Por ventura me provocarán ellos a ira, dijo el SEÑOR, y no antes a ellos mismos para confusión de sus rostros?

Jeremias 7:19
Contudo, será que é a minha pessoa que eles estão ofendendo?”, questiona Yahweh.

Acaso é a mim que eles provocam à ira? diz o Senhor; não se provocam a si mesmos, para a sua própria confusão?   

Ieremia 7:19
,,Pe Mine Mă mînie ei oare? zice Domnul; nu pe ei înşişi, spre ruşinea lor?``

Иеремия 7:19
Но Меня ли огорчают они? говорит Господь; не себя ли самих к стыду своему?

Но Меня ли огорчают они? говорит Господь; не себя ли самих к стыду своему?[]

Jeremia 7:19
Men är det då mig som de bereda sorg därmed, säger HERREN, och icke fastmer sig själva, så att de komma på skam?

Jeremiah 7:19
Kanila baga akong minumungkahi sa galit? sabi ng Panginoon; hindi baga sila namumungkahi sa kanilang sarili sa ikalilito ng kanila ring mukha?

เยเรมีย์ 7:19
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "คือเราที่เขายั่วยุหรือ มิใช่ยั่วยุตัวเขาเองให้ไปสู่ความขายหน้าของเขาทั้งหลายดอกหรือ"

Yeremya 7:19
İncittikleri ben miyim, diyor RAB. Hayır, kendilerini inciterek utanca boğuyorlar.[]

Gieâ-reâ-mi 7:19
Ðức Giê-hô-va phán: Có phải chúng nó chọc giận ta chăng? Há chẳng phải chúng nó tự chọc mình, chuốc lấy điều hổ mặt cho mình sao?

Jeremiah 7:18
Top of Page
Top of Page