Jeremiah 52:6
Jeremiah 52:6
By the ninth day of the fourth month the famine in the city had become so severe that there was no food for the people to eat.

By July 18 in the eleventh year of Zedekiah's reign, the famine in the city had become very severe, and the last of the food was entirely gone.

On the ninth day of the fourth month the famine was so severe in the city that there was no food for the people of the land.

On the ninth day of the fourth month the famine was so severe in the city that there was no food for the people of the land.

And in the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land.

By the ninth day of the fourth month the famine was so severe in the city that the people of the land had no food.

By the ninth day of the fourth month the famine became so severe that there was no food for the people of the land.

By the ninth day of the fourth month the famine in the city was so severe the residents had no food.

On the ninth day of the fourth month, the famine in the city became so severe that the common people had no food.

And in the fourth month, in the ninth day of the month, the famine prevailed in the city, so that there was no bread for the people of the land.

And in the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was severe in the city, so that there was no bread for the people of the land.

And in the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land.

In the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land.

And in the fourth month, the ninth day of the month, a famine overpowered the city: and there was no food for the people of the land.

In the fourth month, on the ninth of the month, the famine prevailed in the city, and there was no bread for the people of the land.

In the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land.

And in the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was severe in the city, so that there was no bread for the people of the land.

In the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was severe in the city, so that there was no bread for the people of the land.

In the fourth month, in the ninth of the month, when the famine is severe in the city, and there hath been no bread for the people of the land,

Jeremia 52:6
Në muajin e katërt, më nëntë të muajit, uria ishte aq e rëndë në qytet, sa që nuk kishte më bukë për popullin e vendit.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 52:6
في الشهر الرابع في تاسع الشهر اشتد الجوع في المدينة ولم يكن خبز لشعب الارض.

Dyr Ierymies 52:6
Eyn n Neuntn Viertn wurd s ganz arg mit n Hunger in dyr Stat, weil daadl s Broot ausgieng.

Еремия 52:6
А в четвъртия месец, на деветия ден от месеца, [когато] гладът се усили в града, тъй щото нямаше хляб за людете на мястото,

耶 利 米 書 52:6
四 月 初 九 日 , 城 裡 有 大 饑 荒 , 甚 至 百 姓 都 沒 有 糧 食 。

四 月 初 九 日 , 城 里 有 大 饥 荒 , 甚 至 百 姓 都 没 有 粮 食 。

四月初九日,城裡有大饑荒,甚至百姓都沒有糧食。

四月初九日,城里有大饥荒,甚至百姓都没有粮食。

Jeremiah 52:6
Devetoga dana četvrtoga mjeseca, kad je u gradu zavladala takva glad da priprosti puk nije imao ni kruha,

Jermiáše 52:6
V kterémžto, měsíce čtvrtého, devátého dne téhož měsíce, rozmohl se hlad v městě, a neměl chleba lid země.

Jeremias 52:6
Paa den niende Dag i den fjerde Maaned blev Hungersnøden haard i Byen, og Folket fra Landet havde ikke Brød. Da blev Byens Mur gennembrudt.

Jeremia 52:6
In de vierde maand, op den negenden der maand, als de honger in de stad sterk werd, en het volk des lands geen brood had;

ירמיה 52:6
בַּחֹ֤דֶשׁ הָֽרְבִיעִי֙ בְּתִשְׁעָ֣ה לַחֹ֔דֶשׁ וַיֶּחֱזַ֥ק הָרָעָ֖ב בָּעִ֑יר וְלֹא־הָיָ֥ה לֶ֖חֶם לְעַ֥ם הָאָֽרֶץ׃

ו בחדש הרביעי בתשעה לחדש ויחזק הרעב בעיר ולא היה לחם לעם הארץ

בחדש הרביעי בתשעה לחדש ויחזק הרעב בעיר ולא־היה לחם לעם הארץ׃

Jeremiás 52:6
A negyedik hónapban, a hónapnak kilenczedikén nagy éhség támada a városban, annyira, hogy a föld népének kenyere sem vala.

Jeremia 52:6
En la kvara monato, en la nauxa tago de la monato, kiam la malsato tiel fortigxis en la urbo, ke la popolo de la lando ne havis panon,

JEREMIA 52:6
Yhdeksäntenä päivänä neljännessä kuukaudessa sai nälkä vallan kaupungissa, ja ei ollut maakunnan kansalla enään mitään syötävää.

Jérémie 52:6
Au quatrième mois, le neuvième jour du mois, la famine se renforça dans la ville, et il n'y avait point de pain pour le peuple du pays.

Le neuvième jour du quatrième mois, la famine était forte dans la ville, et il n'y avait pas de pain pour le peuple du pays.

Et le neuvième jour du quatrième mois la famine se renforça dans la ville, tellement qu'il n'y avait point de pain pour le peuple du pays.

Jeremia 52:6
Aber am neunten Tage des vierten Monden nahm der Hunger überhand in der Stadt, und hatte das Volk vom Lande nichts mehr zu essen.

Aber am neunten Tage des vierten Monats nahm der Hunger überhand in der Stadt, und hatte das Volk vom Lande nichts mehr zu essen.

Im vierten Monat, am neunten des Monats, als die Hungersnot in der Stadt überhand genommen und die Landbevölkerung nichts mehr zu essen hatte,

Geremia 52:6
Il nono giorno del quarto mese, la carestia era grave nella città; e non c’era più pane per il popolo del paese.

Nel nono giorno del quarto mese, essendo la fame grave nella città, talchè non vi era più pane per lo popolo del paese;

YEREMIA 52:6
Maka pada bulan yang keempat, pada sembilan hari bulan itu, begitu besar bala kelaparan di dalam negeri, sehingga tiadalah roti bagi segala rakyat negeri itu.

예레미아 52:6
그 사월 구일에 성 중에 기근이 심하여 그 땅 백성의 식물이 진하였더라

Ieremias 52:6
mense autem quarto nona mensis obtinuit fames in civitate et non erant alimenta populo terrae

Jeremijo knyga 52:6
Ketvirto mėnesio devintą dieną mieste taip sustiprėjo badas, kad žmonės nebeturėjo ko valgyti.

Jeremiah 52:6
I te wha o nga marama, i te iwa o nga ra o te marama, ka tino nui te matekai o te pa, na kahore he taro ma nga tangata o te whenua.

Jeremias 52:6
I den fjerde måned, på den niende dag i måneden, var hungersnøden så stor i byen at landets folk ikke hadde noget å ete.

Jeremías 52:6
En el mes cuarto, a los nueve días del mes, cuando se agravó el hambre en la ciudad y no había alimento para el pueblo,

En el mes cuarto, a los nueve días del mes, cuando se agravó el hambre en la ciudad y no había alimento para el pueblo,

En el mes cuarto, a los nueve del mes, prevaleció el hambre en la ciudad, hasta no haber pan para el pueblo de la tierra.

En el mes cuarto, á los nueve del mes, prevaleció el hambre en la ciudad, hasta no haber pan para el pueblo de la tierra.

En el mes cuarto, a los nueve del mes, prevaleció el hambre en la ciudad, hasta no haber pan para el pueblo de la tierra.

Jeremias 52:6
Então, quando chegou o nono dia do quarto mês o estado de fome entre o povo era desesperador, pois já não havia absolutamente nada que pudesse servir de alimento.

No quarto mês, aos nove do mês, a fome prevalecia na cidade, de tal modo que não havia pão para o povo da terra.   

Ieremia 52:6
În ziua a noua a lunii a patra, era mare foamete în cetate, aşa că poporul ţării nu mai avea pîne de loc.

Иеремия 52:6
В четвертом месяце, в девятый день месяца, голод в городе усилился, и не было хлеба у народа земли.

В четвертом месяце, в девятый день месяца, голод в городе усилился, и не было хлеба у народа земли.[]

Jeremia 52:6
Men i fjärde månaden, på nionde dagen i månaden, var hungersnöden så stor i staden, att mängden av folket icke hade något att äta.

Jeremiah 52:6
Nang ikaapat na buwan nang ikasiyam na araw ng buwan, ang kagutom ay mahigpit sa bayan na anopa't walang tinapay para sa bayan ng lupain.

เยเรมีย์ 52:6
เมื่อวันที่เก้าของเดือนที่สี่การกันดารอาหารในกรุงนั้นร้ายกาจมาก จนไม่มีอาหารเลยสำหรับประชาชนแห่งแผ่นดิน

Yeremya 52:6
Dördüncü ayın dokuzuncu günü kentte kıtlık öyle şiddetlendi ki, halk bir lokma ekmek bulamaz oldu.[]

Gieâ-reâ-mi 52:6
Ngày mồng chín tháng tư, trong thành bị đói kém lắm, đến nỗi dân của đất nầy không có bánh nữa.

Jeremiah 52:5
Top of Page
Top of Page