Jeremiah 52:32
Jeremiah 52:32
He spoke kindly to him and gave him a seat of honor higher than those of the other kings who were with him in Babylon.

He spoke kindly to Jehoiachin and gave him a higher place than all the other exiled kings in Babylon.

And he spoke kindly to him and gave him a seat above the seats of the kings who were with him in Babylon.

Then he spoke kindly to him and set his throne above the thrones of the kings who were with him in Babylon.

And spake kindly unto him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon,

He spoke kindly to him and set his throne above the thrones of the kings who were with him in Babylon.

He spoke kindly to him and gave him a seat above the seats of the other kings who were in Babylon with him.

He spoke kindly to him and gave him a more prestigious position than the other kings who were with him in Babylon.

He treated him well and gave him a special position higher than the other kings who were with him in Babylon.

and spoke kindly unto him and set his seat above the seat of the kings that were with him in Babylon

And spoke kindly unto him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon,

And spoke kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon,

and he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon,

And he spoke kindly to him, and he set his throne above the thrones of the kings that were with him in Babylon.

and he spoke kindly unto him, and set his seat above the seat of the kings that were with him in Babylon.

and he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon.

And spoke kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon,

and he spoke kindly to him, and set his throne above the throne of the kings who were with him in Babylon,

and speaketh with him good things, and setteth his throne above the throne of the kings who are with him in Babylon,

Jeremia 52:32
I foli me dashamirësi dhe vendosi ndenjësen e tij mbi atë të mbretërve që ishin me të në Babiloni.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 52:32
وكلمه بخير وجعل كرسيه فوق كراسي الملوك الذين معه في بابل.

Dyr Ierymies 52:32
Er gwill si mit iem guetstölln und gaab iem aynn hoehern Darstand als wie yn de andern Künig, wo bei iem z Bäbl warnd.

Еремия 52:32
и говори любезно с него, постави неговия престол по-горе от престола на царете, които бяха с него във Вавилон,

耶 利 米 書 52:32
又 對 他 說 恩 言 , 使 他 的 位 高 過 與 他 一 同 在 巴 比 倫 眾 王 的 位 ,

又 对 他 说 恩 言 , 使 他 的 位 高 过 与 他 一 同 在 巴 比 伦 众 王 的 位 ,

又對他說恩言,使他的位高過與他一同在巴比倫眾王的位,

又对他说恩言,使他的位高过与他一同在巴比伦众王的位,

Jeremiah 52:32
Ljubezno je s njim razgovarao i stolicu mu postavio više nego drugim kraljevima koji bijahu s njim u Babilonu.

Jermiáše 52:32
A mluvil s ním dobrotivě, i stolici jeho postavil nad stolice králů, kteříž s ním byli v Babyloně.

Jeremias 52:32
Han talte ham venligt til og gav ham Sæde oven for de Konger, som var hos ham i Babel.

Jeremia 52:32
En hij sprak vriendelijk met hem, en stelde zijn stoel boven den stoel der koningen, die bij hem te Babel waren.

ירמיה 52:32
וַיְדַבֵּ֥ר אִתֹּ֖ו טֹבֹ֑ות וַיִּתֵּן֙ אֶת־כִּסְאֹ֔ו מִמַּ֗עַל לְכִסֵּ֧א [מְלָכִים כ] (הַמְּלָכִ֛ים ק) אֲשֶׁ֥ר אִתֹּ֖ו בְּבָבֶֽל׃

לב וידבר אתו טבות ויתן את כסאו ממעל לכסא מלכים (המלכים) אשר אתו בבבל

וידבר אתו טבות ויתן את־כסאו ממעל לכסא [מלכים כ] (המלכים ק) אשר אתו בבבל׃

Jeremiás 52:32
És szépen szóla vele, és királyi székét ama királyoknak széke fölé emelte, a kik vele [valának] Babilonban.

Jeremia 52:32
kaj li parolis kun li afable, kaj starigis lian tronon pli alte ol la tronoj de la aliaj regxoj, kiuj estis cxe li en Babel;

JEREMIA 52:32
Ja puhui hänen kanssansa ystävällisesti, ja asetti hänen istuimensa ylemmäksi niiden kuningasten istuimia, jotka hänen tykönänsä olivat Babelissa;

Jérémie 52:32
Et il lui parla avec bonté, et mit son trône au-dessus du trône des rois qui étaient avec lui à Babylone.

Il lui parla avec bonté, et il mit son trône au-dessus du trône des rois qui étaient avec lui à Babylone.

Et lui parla avec bonté, et mit son trône au dessus du trône des [autres] Rois qui étaient avec lui à Babylone.

Jeremia 52:32
Und redete freundlich mit ihm; und setzte seinen Stuhl über der Könige Stühle, die bei ihm zu Babel waren.

und redete freundlich mit ihm und setzte seinen Stuhl über der Könige Stühle, die bei ihm zu Babel waren,

Und er redete freundlich mit ihm und setzte seinen Stuhl über die Stühle der übrigen Könige, die bei ihm in Babel waren.

Geremia 52:32
gli parlò benignamente, e mise il trono d’esso più in alto di quello degli altri re ch’eran con lui a Babilonia.

E parlò benignamente con lui, e innalzò il suo seggio sopra il seggio degli altri re ch’erano con lui in Babilonia.

YEREMIA 52:32
Maka bagindapun bertitah kepadanya dengan lembut manis dan dikaruniakan baginda kepadanya sebuah kursi yang di atas kursi segala raja-raja yang sertanya di Babil.

예레미아 52:32
그 죄수의 의복을 바꾸게 하고 그 일평생에 항상 왕의 앞에서 먹게 하였으며

Ieremias 52:32
et locutus est cum eo bona et posuit thronum eius super thronos regum qui erant post se in Babylone

Jeremijo knyga 52:32
Jis kalbėjo su juo draugiškai ir davė jam sostą, aukštesnį negu kitų karalių, kurie buvo su juo Babilone.

Jeremiah 52:32
A korero pai ana ia ki a ia, nekehia ake ana e ia tona torona ki runga ake i te torona o nga kingi i tona taha i Papurona.

Jeremias 52:32
Og han talte vennlig med ham og satte hans stol ovenfor stolene til de andre konger som var hos ham i Babel.

Jeremías 52:32
Y le habló amigablemente y puso su trono por encima de los tronos de los reyes que estaban con él en Babilonia.

Le habló amigablemente y puso su trono por encima de los tronos de los reyes que estaban con él en Babilonia.

y habló con él amigablemente, e hizo poner su trono sobre los tronos de los reyes que estaban con él en Babilonia.

Y habló con él amigablemente, é hizo poner su silla sobre las sillas de los reyes que estaban con él en Babilonia.

y habló con él amigablemente, e hizo poner su silla sobre las sillas de los reyes que estaban con él en Babilonia.

Jeremias 52:32
Em seguida, agiu com misericórdia e, gentilmente, o convidou para ocupar a posição de honra mais elevada dentre todos os demais reis que estavam com ele na Babilônia.

e falou com ele benignamente, e pôs o trono dele acima dos tronos dos reis que estavam com ele em Babilônia;   

Ieremia 52:32
I -a vorbit cu bunătate, şi i -a aşezat scaunul lui de domnie mai pe sus de scaunul de domnie al împăraţilor cari erau cu el la Babilon.

Иеремия 52:32
И беседовал с ним дружелюбно, и поставил престол его выше престола царей, которые были у него в Вавилоне;

И беседовал с ним дружелюбно, и поставил престол его выше престола царей, которые были у него в Вавилоне;[]

Jeremia 52:32
Och han talade vänligt med honom och gav honom översta platsen bland de konungar som voro hos honom i Babel.

Jeremiah 52:32
At siya'y nagsalitang may kagandahang-loob sa kaniya, at inilagay ang kaniyang luklukan na lalong mataas kay sa luklukan ng mga hari na kasama niya sa Babilonia.

เยเรมีย์ 52:32
พระองค์ตรัสอย่างเมตตาต่อท่าน และให้นั่งบนที่นั่งเหนือกว่าบรรดากษัตริย์ทั้งหลายที่อยู่ในบาบิโลน

Yeremya 52:32
Kendisiyle tatlı tatlı konuştu ve ona Babildeki öteki sürgün krallardan daha üstün bir yer verdi.[]

Gieâ-reâ-mi 52:32
lấy lời lành nói với, và lập ngôi người cai hơn ngôi các vua cùng ở với mình tại Ba-by-lôn.

Jeremiah 52:31
Top of Page
Top of Page