Jeremiah 52:28
Jeremiah 52:28
This is the number of the people Nebuchadnezzar carried into exile: in the seventh year, 3,023 Jews;

The number of captives taken to Babylon in the seventh year of Nebuchadnezzar's reign was 3,023.

This is the number of the people whom Nebuchadnezzar carried away captive: in the seventh year, 3,023 Judeans;

These are the people whom Nebuchadnezzar carried away into exile: in the seventh year 3,023 Jews;

This is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty:

These are the people Nebuchadnezzar deported: in the seventh year, 3,023 Jews;

These are the people Nebuchadnezzar took into exile: in the seventh year, 3,023 Judeans;

Here is the official record of the number of people Nebuchadnezzar carried into exile: In the seventh year, 3,023 Jews;

These are the people Nebuchadnezzar took captive: In his seventh year as king, he took 3,023 Jews.

This is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand and twenty-three Jews:

These are the people whom Nebuchadnezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty:

This is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty:

This is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty;

This is the people whom Nabuchodonosor carried away captive : in the seventh year, three thousand and twenty-three Jews.

This is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand and twenty-three Jews;

This is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty:

This is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty:

This is the people whom Nebuchadnezzar carried away captive: in the seventh year three thousand twenty-three Jews;

This is the people whom Nebuchadrezzar hath removed: in the seventh year, of Jews, three thousand and twenty and three;

Jeremia 52:28
Kështu Juda u çua në robëri larg vendit të tij. Ky është populli që Nebukadnetsari internoi vitin e shtatë: tremijë e njëzet e tre Judej.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 52:28
هذا هو الشعب الذي سباه نبوخذراصر في السنة السابعة. من اليهود ثلاثة آلاف وثلاثة وعشرون.

Dyr Ierymies 52:28
So vil Leut ließ dyr Nebykädnezer verschlöppen: In seinn sibtn Reichnungsjaar warnd s 3023 Judauer

Еремия 52:28
А ето людете, които Навуходоносор плени: в седмата година, три хиляди двадесет и три юдеи;

耶 利 米 書 52:28
尼 布 甲 尼 撒 所 擄 的 民 數 記 在 下 面 : 在 他 第 七 年 擄 去 猶 大 人 三 千 零 二 十 三 名 ;

尼 布 甲 尼 撒 所 掳 的 民 数 记 在 下 面 : 在 他 第 七 年 掳 去 犹 大 人 三 千 零 二 十 三 名 ;

尼布甲尼撒所擄的民數記在下面:在他第七年擄去猶大人三千零二十三名,

尼布甲尼撒所掳的民数记在下面:在他第七年掳去犹大人三千零二十三名,

Jeremiah 52:28
Evo broja ljudstva što ga Nabukodonozor odvede u sužanjstvo: sedme godine tri tisuće i dvadeset tri Judejca;

Jermiáše 52:28
Tenť jest lid, kterýž zavedl Nabuchodonozor léta sedmého, Judských tři tisíce a třimecítma.

Jeremias 52:28
Følgende er Tallet paa de Folk, Nebukadrezar bortførte i Fangenskab: I hans syvende Aar 3023 Judæere,

Jeremia 52:28
Dit is het volk, dat Nebukadrezar gevankelijk heeft weggevoerd; in het zevende jaar, drie duizend drie en twintig Joden;

ירמיה 52:28
זֶ֣ה הָעָ֔ם אֲשֶׁ֥ר הֶגְלָ֖ה נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֑ר בִּשְׁנַת־שֶׁ֕בַע יְהוּדִ֕ים שְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים וְעֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃

כח זה העם אשר הגלה נבוכדראצר  בשנת שבע--יהודים שלשת אלפים ועשרים ושלשה

זה העם אשר הגלה נבוכדראצר בשנת־שבע יהודים שלשת אלפים ועשרים ושלשה׃

Jeremiás 52:28
Ennyi az a nép, a melyet fogságra vitete Nabukodonozor a hetedik esztendõben, háromezer és huszonhárom Júdabeli.

Jeremia 52:28
Jen estas la kvanto de la popolo, kiun Nebukadnecar elhejmigis:en la sepa jaro tri mil dudek tri Judojn;

JEREMIA 52:28
Tämä on se kansa, jonka Nebukadnetsar vei pois: seitsemäntenä vuonna, kolmetuhatta ja kolme kolmattakymmentä Juudalaista;

Jérémie 52:28
C'est ici le peuple que Nebucadnetsar transporta: la septième année, trois mille vingt-trois Juifs;

Voici le peuple que Nebucadnetsar emmena en captivité: la septième année, trois mille vingt-trois Juifs;

Et c'est ici le peuple que Nébucadnetsar transporta; la septième année, trois mille vingt-trois Juifs.

Jeremia 52:28
Dies ist das Volk, welches Nebukadnezar weggeführet hat, nämlich im siebenten Jahr dreitausend und dreiundzwanzig Juden,

Dies ist das Volk, welches Nebukadnezar weggeführt hat: im siebenten Jahr dreitausend und dreiundzwanzig Juden;

So viel war des Volks, welches Nebukadrezar hinwegführte: Im siebenten Jahre 3023 Judäer;

Geremia 52:28
Così Giuda fu menato in cattività lungi dal suo paese. Questo è il popolo che Nebucadnetsar menò in cattività: il settimo anno, tremila ventitre Giudei;

Così Giuda fu menato in cattività fuor della sua terra. Questo è il popolo che Nebucasnesar menò in cattività: l’anno settimo del suo regno ne menò tremila ventitrè Giudei.

YEREMIA 52:28
Maka inilah jumlah segala orang yang dipindahkan oleh Nebukadnezar dengan tertawan pada tahun yang ketujuh itu: Tiga ribu dua puluh tiga orang Yahudi.

예레미아 52:28
느부갓네살의 십 팔년에 예루살렘에서 사로잡아 옮긴 자가 팔백 삼십 이인이요

Ieremias 52:28
iste est populus quem transtulit Nabuchodonosor in anno septimo Iudaeos tria milia et viginti tres

Jeremijo knyga 52:28
Nebukadnecaras septintaisiais savo karaliavimo metais iš Jeruzalės ištrėmė tris tūkstančius dvidešimt tris žydus;

Jeremiah 52:28
Ko te hunga tenei i whakaraua atu e Nepukareha: i te whitu o nga tau e toru mano e rua tekau ma toru nga Hurai:

Jeremias 52:28
Dette er tallet på dem som Nebukadnesar bortførte: I det syvende år tre tusen og tre og tyve jøder;

Jeremías 52:28
Este es el pueblo que Nabucodonosor llevó al destierro: en el año séptimo, tres mil veintitrés judíos;

Este es el pueblo que Nabucodonosor llevó al destierro: en el año séptimo, 3,023 Judíos;

Éste es el pueblo que Nabucodonosor hizo trasportar: En el año séptimo, tres mil veintitrés judíos.

Este es el pueblo que Nabucodonosor hizo trasportar: En el año séptimo, tres mil veintitrés Judíos:

Este es el pueblo que Nabucodonosor hizo transportar: En el año séptimo, tres mil veintitrés judíos:

Jeremias 52:28
Este é o número de prisioneiros que Nabucodonosor expatriou: No sétimo ano, 3023 judeus;

Este é o povo que Nabucodonozor levou cativo: no sétimo ano três mil e vinte e três judeus;   

Ieremia 52:28
Iată poporul pe care l -a dus Nebucadneţar în robie: în al şaptelea an: trei mii douăzeci şi trei de Iudei;

Иеремия 52:28
Вот народ, который выселил Навуходоносор: в седьмой год три тысячи двадцать три Иудея;

Вот народ, который выселил Навуходоносор: в седьмой год три тысячи двадцать три Иудея;[]

Jeremia 52:28
Detta är antalet av dem som Nebukadressar förde bort: i det sjunde året tre tusen tjugutre judar,

Jeremiah 52:28
Ito ang bayan na dinalang bihag ni Nabucodonosor nang ikapitong taon, tatlong libo at dalawang pu't tatlong Judio:

เยเรมีย์ 52:28
ต่อไปนี้เป็นจำนวนประชาชนซึ่งเนบูคัดเนสซาร์จับไปเป็นเชลย ในปีที่เจ็ด พวกยิวสามพันยี่สิบสามคน

Yeremya 52:28
Nebukadnessarın sürgüne götürdüğü halkın sayısı şudur: Yedinci yıl 3 023 Yahudi;[]

Gieâ-reâ-mi 52:28
Nầy là dân mà Nê-bu-cát-nết-sa đã đem đi làm phu tù; năm thứ bảy, ba ngàn hai mươi ba người Giu-đa.

Jeremiah 52:27
Top of Page
Top of Page