Jeremiah 51:42
Jeremiah 51:42
The sea will rise over Babylon; its roaring waves will cover her.

The sea has risen over Babylon; she is covered by its crashing waves.

The sea has come up on Babylon; she is covered with its tumultuous waves.

"The sea has come up over Babylon; She has been engulfed with its tumultuous waves.

The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof.

The sea has risen over Babylon; she is covered with its turbulent waves.

The sea will come up against Babylon, and she will be covered by wave upon wave.

The sea has swept over Babylon. She has been covered by a multitude of its waves.

What a horrifying sight Babylon will be to the nations! The sea will rise over Babylon, and its roaring waves will cover it.

The sea is come up upon Babylon; she is covered with the multitude of the waves thereof.

The sea has come up upon Babylon: she is covered with the multitude of its waves.

The sea is come up on Babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof.

The sea is come up upon Babylon; she is covered with the multitude of the waves thereof.

The sea is come up over Babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof.

The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of its waves.

The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof.

The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of its waves.

The sea is come up on Babylon; she is covered with the multitude of its waves.

Come up against Babylon hath the sea, With a multitude of its billows it hath been covered.

Jeremia 51:42
Deti ka dalë përmbi Babiloninë; ajo është mbytur nga zhurma e valëve të tij.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 51:42
طلع البحر على بابل فتغطت بكثرة امواجه.

Dyr Ierymies 51:42
D Fluettn habnd Bäbl güsst; rauschete Wellnen habnd s überschwemmt.

Еремия 51:42
Морето се подигна против Вавилон; Покрит биде под многото му вълни.

耶 利 米 書 51:42
海 水 漲 起 , 漫 過 巴 比 倫 ; 他 被 許 多 海 浪 遮 蓋 。

海 水 涨 起 , 漫 过 巴 比 伦 ; 他 被 许 多 海 浪 遮 盖 。

海水漲起漫過巴比倫,她被許多海浪遮蓋。

海水涨起漫过巴比伦,她被许多海浪遮盖。

Jeremiah 51:42
Uzdiglo se more protiv Babilona, prekrilo ga valovlje njegovo.

Jermiáše 51:42
Vystoupí proti Babylonu moře, množstvím vlnobití jeho přikryt bude.

Jeremias 51:42
Havet steg over Babel, af dets Bølgers Brus blev det skjult.

Jeremia 51:42
Een zee is over Babel gerezen, door de veelheid harer golven is zij bedekt.

ירמיה 51:42
עָלָ֥ה עַל־בָּבֶ֖ל הַיָּ֑ם בַּהֲמֹ֥ון גַּלָּ֖יו נִכְסָֽתָה׃

מב עלה על בבל הים בהמון גליו נכסתה

עלה על־בבל הים בהמון גליו נכסתה׃

Jeremiás 51:42
Feljött Babilonra a tenger, habjainak özönével elboríttatott.

Jeremia 51:42
Levigxis kontraux Babelon la maro kaj kovris gxin per la multego de siaj ondoj.

JEREMIA 51:42
Meri on käynyt Babelin ylitse, ja se on peitetty monella aallolla.

Jérémie 51:42
La mer est montée sur Babylone; elle a été couverte du tumulte de ses flots.

La mer est montée sur Babylone: Babylone a été couverte par la multitude de ses flots.

La mer est montée sur Babylone, elle a été couverte de la multitude de ses flots.

Jeremia 51:42
Es ist ein Meer über Babel gegangen; und sie ist mit desselbigen Wellen Menge bedeckt.

Es ist ein Meer über Babel gegangen, und es ist mit seiner Wellen Menge bedeckt.

Das Meer stieg herauf über Babel, von seinen tosenden Wellen ward es überdeckt;

Geremia 51:42
Il mare è salito su Babilonia; essa è stata coperta dal tumulto de’ suoi flutti.

Il mare è salito sopra Babilonia, ella è stata coperta con la moltitudine delle sue onde.

YEREMIA 51:42
Bahwa suatu laut sudah naik meliputi Babil; teracaplah ia oleh ombak-ombaknya yang bergelora.

예레미아 51:42
바다가 바벨론에 넘침이여, 그 많은 파도가 그것에 덮였도다

Ieremias 51:42
ascendit super Babylonem mare multitudine fluctuum eius operta est

Jeremijo knyga 51:42
Jūra įsiveržė į Babiloną, daugybė bangų užliejo jį.

Jeremiah 51:42
Kua tae ake te moana ki Papurona; kua taupokina ia e ona ngaru maha.

Jeremias 51:42
Havet er steget op over Babel, det er skjult av dets brusende bølger.

Jeremías 51:42
El mar ha subido sobre Babilonia; con la multitud de sus olas ha sido cubierta.

El mar ha subido sobre Babilonia; Con la multitud de sus olas ha sido cubierta.

Subió el mar sobre Babilonia; de la multitud de sus ondas fue cubierta.

Subió la mar sobre Babilonia; de la multitud de sus ondas fué cubierta.

Subió el mar sobre Babilonia; de la multitud de sus ondas fue cubierta.

Jeremias 51:42
Eis que o mar se levantará sobre toda a Babilônia; suas grandes ondas agitadas a cobrirão!

O mar subiu sobre Babilônia; coberta está com a multidão das suas ondas.   

Ieremia 51:42
Marea s'a înălţat peste Babilon: Babilonul a fost acoperit de mulţimea valurilor sale.

Иеремия 51:42
Устремилось на Вавилон море; он покрыт множеством волн его.

Устремилось на Вавилон море; он покрыт множеством волн его.[]

Jeremia 51:42
Havet steg upp över Babel; av dess brusande böljor blev det övertäckt.

Jeremiah 51:42
Ang dagat ay umapaw sa Babilonia; siya'y natakpan ng karamihan ng mga alon niyaon.

เยเรมีย์ 51:42
ทะเลขึ้นมาเหนือบาบิโลน คลื่นอย่างมากมายคลุมเธอไว้

Yeremya 51:42
Deniz basacak Babili,
Kabaran dalgalar örtecek.[]

Gieâ-reâ-mi 51:42
Biển lên ngập Ba-by-lôn, nó bị muôn vàn luồng sóng bao bọc lấy.

Jeremiah 51:41
Top of Page
Top of Page