Jeremiah 51:40
Jeremiah 51:40
"I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams and goats.

"I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams and goats to be sacrificed.

I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams and male goats.

"I will bring them down like lambs to the slaughter, Like rams together with male goats.

I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.

I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams together with male goats.

"I'll bring them down like lambs for the slaughter, like rams with male goats.

"I will lead them off to be slaughtered like lambs, rams, and male goats."

I will take them to be slaughtered like lambs, rams, and male goats.

I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.

I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with male goats.

I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.

I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he-goats.

I will bring them down like lambs to the slaughter, and like rams with kids.

I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he-goats.

I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he-goats.

I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he-goats.

I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with male goats.

I cause them to go down as lambs to slaughter, As rams with he-goats.

Jeremia 51:40
Unë do t'i bëj të zbresin në kasaphanë si qengja, si desh bashkë me cjeptë.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 51:40
انزلهم كخراف للذبح وككباش مع اعتدة

Dyr Ierymies 51:40
Wie Lämpln und Gaiß- und Schaafböck bring i s zo n Mötzger.

Еремия 51:40
Ще ги сваля като агнета за клане, Като овни с козли.

耶 利 米 書 51:40
我 必 使 他 們 像 羊 羔 、 像 公 綿 羊 和 公 山 羊 下 到 宰 殺 之 地 。

我 必 使 他 们 像 羊 羔 、 像 公 绵 羊 和 公 山 羊 下 到 宰 杀 之 地 。

「我必使他們像羊羔,像公綿羊和公山羊下到宰殺之地。

“我必使他们像羊羔,像公绵羊和公山羊下到宰杀之地。

Jeremiah 51:40
Odvest ću ih k'o janjce na klanje, kao jarce i ovnove.

Jermiáše 51:40
Povedu je jako berany k zabití, jako skopce s kozly.

Jeremias 51:40
Jeg fører dem ned til at slagtes som Faar, som Vædre sammen med Bukke.

Jeremia 51:40
Ik zal hen afvoeren als lammeren om te slachten, als rammen met bokken.

ירמיה 51:40
אֹֽורִידֵ֖ם כְּכָרִ֣ים לִטְבֹ֑וחַ כְּאֵילִ֖ים עִם־עַתּוּדִֽים׃

מ אורידם ככרים לטבוח--כאילים עם עתודים

אורידם ככרים לטבוח כאילים עם־עתודים׃

Jeremiás 51:40
Elõhozom õket, mint a bárányokat a megmetszésre, mint a kosokat a bakokkal egyetemben.

Jeremia 51:40
Mi kondukos ilin malsupren, kiel sxafidojn al la bucxo, kiel sxafojn kun kaproj.

JEREMIA 51:40
Minä vien heidät alas niinkuin karitsat teurastettaa, niinkuin oinaat ja kauriit.

Jérémie 51:40
Je les ferai descendre comme des agneaux à la tuerie, comme des béliers avec des boucs.

Je les ferai descendre comme des agneaux à la tuerie, Comme des béliers et des boucs.

Je les ferai descendre comme des agneaux à la tuerie, et comme [on y mène] les moutons avec les boucs.

Jeremia 51:40
Ich will sie herunterführen wie Lämmer zur Schlachtbank, wie die Widder mit den Böcken.

Ich will sie herunterführen wie Lämmer zur Schlachtbank, wie die Widder mit den Böcken.

Ich lasse sie wie Lämmer zum Schlachten niedersinken, wie Widder samt Böcken!

Geremia 51:40
Io li farò scendere al macello come agnelli, come montoni, come capri.

Io li farò scendere al macello, come agnelli, come montoni, e becchi.

YEREMIA 51:40
Aku hendak membawa turun akan mereka itu seperti anak domba akan dibantai, seperti domba jantan dan seperti kambing jantan!

예레미아 51:40
내가 그들을 끌어 내려서 어린 양과 수양과 수염소가 도수장으로 가는 것 같게 하리라

Ieremias 51:40
deducam eos quasi agnos ad victimam quasi arietes cum hedis

Jeremijo knyga 51:40
Aš juos nuvesiu į skerdyklą kaip avinėlius, avinus ir ožius.

Jeremiah 51:40
Ka riro ratou i ahau ki raro, ano he reme ki te patunga; ano he hipi toa i huihuia atu ki nga koati toa.

Jeremias 51:40
Jeg vil føre dem ned som lam til å slaktes, som værer og gjetebukker.

Jeremías 51:40
Los haré bajar como corderos al matadero, como carneros y machos cabríos.

"Los haré bajar como corderos al matadero, Como carneros y machos cabríos.

Los haré traer como corderos al matadero, como carneros y machos cabríos.

Hacerlos he traer como corderos al matadero, como carneros con cabritos.

Los haré traer como corderos al matadero, como carneros con cabros.

Jeremias 51:40
Eu os conduzirei como cordeiros ao matadouro, como carneiros e bodes.

Fá-los-ei descer como cordeiros ao matadouro, como carneiros e bodes.   

Ieremia 51:40
,,Îi voi pogorî ca pe nişte miei la tăiere, ca pe nişte berbeci şi nişte ţapi.

Иеремия 51:40
Сведу их как ягнят на заклание, как овнов с козлами.

Сведу их как ягнят на заклание, как овнов с козлами.[]

Jeremia 51:40
Jag skall föra dem ned till att slaktas såsom lamm, likasom vädurar och bockar.

Jeremiah 51:40
Aking ibababa sila na parang mga kordero sa patayan, mga lalaking tupa na kasama ng mga kambing na lalake.

เยเรมีย์ 51:40
เราจะนำเขาทั้งหลายลงมาดุจลูกแกะไปยังการฆ่า เหมือนแกะผู้และแพะผู้

Yeremya 51:40
‹‹Onları kuzu gibi, koç ve teke gibi
Boğazlanmaya götüreceğim.››[]

Gieâ-reâ-mi 51:40
Ta sẽ làm cho chúng nó xuống hàng thịt như chiên con, chiên đực, và dê đực vậy.

Jeremiah 51:39
Top of Page
Top of Page