Jeremiah 51:38
Jeremiah 51:38
Her people all roar like young lions, they growl like lion cubs.

Her people will roar together like strong lions. They will growl like lion cubs.

“They shall roar together like lions; they shall growl like lions’ cubs.

"They will roar together like young lions, They will growl like lions' cubs.

They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps.

They will roar together like young lions; they will growl like lion cubs.

They'll roar together like young lions; they'll growl like lion cubs.

The Babylonians are all like lions roaring for prey. They are like lion cubs growling for something to eat.

Its people are like roaring lions and growling lion cubs.

They shall roar together like lions; they shall roar as lions' whelps.

They shall roar together like lions: they shall growl as lions' whelps.

They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps.

They shall roar together like young lions; they shall growl as lions whelps.

They shall roar together like lions, they shall shake their manes like young lions.

They shall roar together like young lions, growl as lions' whelps.

They shall roar together like young lions; they shall growl as lions' whelps.

They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps.

They shall roar together like young lions; they shall growl as lions' cubs.

Together as young lions they roar, They have shaken themselves as lions' whelps.

Jeremia 51:38
Ata do të vrumbullijnë bashkë si luanë, do të skërmitin dhëmbët si këlyshët e luanit.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 51:38
يزمجرون معا كاشبال. يزئرون كجراء أسود.

Dyr Ierymies 51:38
Ietz brüelnd s wie d Leebn, de Bäbler allsand, und gronend wie d Welfn.

Еремия 51:38
Ще рикаят заедно като лъвчета, Ще реват като малки лъвчета.

耶 利 米 書 51:38
他 們 要 像 少 壯 獅 子 咆 哮 , 像 小 獅 子 吼 叫 。

他 们 要 像 少 壮 狮 子 咆 哮 , 像 小 狮 子 吼 叫 。

他們要像少壯獅子咆哮,像小獅子吼叫。

他们要像少壮狮子咆哮,像小狮子吼叫。

Jeremiah 51:38
Svi zajedno riču k'o lavovi, zavijaju kao lavići.

Jermiáše 51:38
Jako lvové spolu řváti budou, skučeti budou jako lvíčata.

Jeremias 51:38
De brøler alle som Løver, knurrer som Løveunger i deres Vildskab.

Jeremia 51:38
Zij zullen te zamen brullen als jonge leeuwen, briesen als leeuwenwelpen.

ירמיה 51:38
יַחְדָּ֖ו כַּכְּפִרִ֣ים יִשְׁאָ֑גוּ נָעֲר֖וּ כְּגֹורֵ֥י אֲרָיֹֽות׃

לח יחדו ככפרים ישאגו נערו כגורי אריות

יחדו ככפרים ישאגו נערו כגורי אריות׃

Jeremiás 51:38
Együtt ordítanak, mint az oroszlánok, harsognak, mint az oroszlánkölykök.

Jeremia 51:38
Ili cxiuj blekegos kiel junaj leonoj, krios kiel leonidoj.

JEREMIA 51:38
Heidän kaikkein pitää kiljuman niinkuin jalopeurat, ja huutaman niinkuin nuoret jalopeurat.

Jérémie 51:38
Ils rugiront ensemble comme de jeunes lions, ils gronderont comme les petits des lions.

Ils rugiront ensemble comme des lions, Ils pousseront des cris comme des lionceaux.

Ils rugiront ensemble comme des lionceaux, et bruiront comme des faons de lions.

Jeremia 51:38
Sie sollen miteinander brüllen wie die Löwen und schreien wie die jungen Löwen.

Sie sollen miteinander brüllen wie die Löwen und schreien wie die jungen Löwen.

Noch brüllen sie allesamt jungen Löwen gleich, knurren wie Löwenkätzchen:

Geremia 51:38
Essi ruggiranno assieme come leoni, grideranno come piccini di leonesse.

Essi ruggeranno tutti insieme come leoncelli, fremeranno come leoncini di leonesse.

YEREMIA 51:38
Di sana mereka itu bersama-sama mengaum-aum seperti singa dan menggeram seperti anak singa.

예레미아 51:38
그들이 다 사자같이 소리하며 어린 사자같이 부르짖으며

Ieremias 51:38
simul ut leones rugient excutient comas velut catuli leonum

Jeremijo knyga 51:38
Jie riaumos kaip liūtai, staugs kaip liūtų jaunikliai.

Jeremiah 51:38
Ka hamama ngatahi ratou, ano he raiona; ka ngangara ratou ano he kuao raiona.

Jeremias 51:38
De brøler alle sammen som unge løver, de brummer som løveunger.

Jeremías 51:38
A una como leones rugirán, gruñirán como cachorros de león.

A una rugirán como leones, Gruñirán como cachorros de león.

A una rugirán como leones; como cachorros de leones gruñirán.

A una rugirán como leones; como cachorros de leones bramarán.

A una bramarán como leones; como cachorros de leones bramarán.

Jeremias 51:38
Todo o seu povo ruge como leões novos e urram como os filhotes de felinos.

Juntos rugirão como leões novos, bramarão como cachorros de leões.   

Ieremia 51:38
Vor răcni împreună ca nişte lei, vor ţipa ca nişte pui de lei.

Иеремия 51:38
Как львы зарыкают все они, и заревут как щенки львиные.

Как львы зарыкают все они, и заревут как щенки львиные.[]

Jeremia 51:38
Alla ryta de nu såsom lejon; de skria såsom lejonungar.

Jeremiah 51:38
Sila'y magsisiangal na magkakasama na parang mga batang leon; sila'y magsisiangal na parang mga anak ng leon.

เยเรมีย์ 51:38
เขาทั้งหลายจะคำรามด้วยกันอย่างสิงโต เขาทั้งหลายจะคำรามอย่างลูกสิงโต

Yeremya 51:38
Halkı genç aslanlar gibi kükreyecek,
Aslan yavruları gibi homurdanacak.[]

Gieâ-reâ-mi 51:38
Chúng nó sẽ cùng nhau gầm thét như sư tử tơ, rống như sư tử con.

Jeremiah 51:37
Top of Page
Top of Page