Jeremiah 51:3 Let not the archer string his bow, nor let him put on his armor. Do not spare her young men; completely destroy her army. Don't let the archers put on their armor or draw their bows. Don't spare even her best soldiers! Let her army be completely destroyed. Let not the archer bend his bow, and let him not stand up in his armor. Spare not her young men; devote to destruction all her army. "Let not him who bends his bow bend it, Nor let him rise up in his scale-armor; So do not spare her young men; Devote all her army to destruction. Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host. Don't let the archer string his bow; dont let him put on his armor. Don't spare her young men; completely destroy her entire army! Don't let the archer bend the bow; don't let him rise up in his armor. Don't spare her young men. Completely destroy her entire army. Do not give her archers time to string their bows or to put on their coats of armor. Do not spare any of her young men. Completely destroy her whole army. Have the archers bend their bows. Have them put on their armor. Don't spare Babylon's young men. Completely destroy its whole army. I shall say to the archer that bends his bow and unto him that lifts himself up in his brigandine, Spare ye not her young men; utterly destroy all her host. Against him that bends let the archer bend his bow, and against him that lifts himself up in his armor: and spare you not her young men; destroy you utterly all her army. Against him that bends let the archer bend his bow, and against him that lifts himself up in his brigandine: and spare you not her young men; destroy you utterly all her host. Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his coat of mail: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host. Let not him that bendeth, bend his bow, and let not, him go up that is armed with a coat of mail: spare not her young men, destroy all her army. Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his coat of mail; and spare not her young men: destroy utterly all her host. Let not the archer bend his bow, and let him not lift himself up in his coat of mail: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host. Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his coat of mail: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host. Against [him who] bends let the archer bend his bow, and against [him who] lifts himself up in his coat of mail: and don't spare her young men; utterly destroy all her army. Let not the treader tread his bow, Nor lift himself up in his coat of mail, Nor have ye pity on her young men, Devote ye to destruction all her host. Jeremia 51:3 ﺃﺭﻣﻴﺎء 51:3 Dyr Ierymies 51:3 Еремия 51:3 耶 利 米 書 51:3 拉 弓 的 , 要 向 拉 弓 的 和 贯 甲 挺 身 的 射 箭 。 不 要 怜 惜 他 的 少 年 人 ; 要 灭 尽 他 的 全 军 。 拉弓的要向拉弓的和貫甲挺身的射箭,不要憐惜她的少年人,要滅盡她的全軍。 拉弓的要向拉弓的和贯甲挺身的射箭,不要怜惜她的少年人,要灭尽她的全军。 Jeremiah 51:3 Jermiáše 51:3 Jeremias 51:3 Jeremia 51:3 ירמיה 51:3 אֶֽל־יִדְרֹ֤ךְ [יִדְרֹךְ כ] הַדֹּרֵךְ֙ קַשְׁתֹּ֔ו וְאֶל־יִתְעַ֖ל בְּסִרְיֹנֹ֑ו וְאַֽל־תַּחְמְלוּ֙ אֶל־בַּ֣חֻרֶ֔יהָ הַחֲרִ֖ימוּ כָּל־צְבָאָֽהּ׃ ג אל ידרך ידרך ( ) הדרך קשתו ואל יתעל בסרינו ואל תחמלו אל בחריה--החרימו כל צבאה אל־ידרך [ידרך כ] הדרך קשתו ואל־יתעל בסרינו ואל־תחמלו אל־בחריה החרימו כל־צבאה׃ Jeremiás 51:3 Jeremia 51:3 JEREMIA 51:3 Jérémie 51:3 Qu'on tende l'arc contre celui qui tend son arc, Contre celui qui est fier dans sa cuirasse! N'épargnez pas ses jeunes hommes! Exterminez toute son armée! Qu'on bande l'arc contre celui qui bande son arc, et contre celui qui se confie en sa cuirasse; et n'épargnez point ses gens d'élite, exterminez à la façon de l'interdit toute son armée; Jeremia 51:3 denn ihre Schützen werden nicht schießen, und ihre Geharnischten werden sich nicht wehren können. So verschont nun ihre junge Mannschaft nicht, verbannet all ihr Heer, soll niemand seinen Bogen spannen, noch in seinem Panzer sich erheben! Doch schont seiner jungen Männer nicht, vollstreckt an seinem ganzen Kriegsheere den Bann, Geremia 51:3 Tenda l’arciero l’arco contro a chi tende l’arco, e contro a colui che si rizza nella sua corazza; e non risparmiate i giovani di essa, distruggete tutto il suo esercito. YEREMIA 51:3 예레미아 51:3 Ieremias 51:3 Jeremijo knyga 51:3 Jeremiah 51:3 Jeremias 51:3 Jeremías 51:3 Que no entese el entesador su arco, ni se levante con su coraza; no perdonéis a sus jóvenes; entregad a la destrucción todo su ejército. Que no entese el arquero su arco, Ni se levante con su coraza; No perdonen a sus jóvenes; Entreguen a la destrucción todo su ejército. Diré al arquero que entesa su arco, y al que se enorgullece en su coraza: No perdonéis a sus jóvenes, destruid todo su ejército. Diré al flechero que entesa su arco, y al que se pone orgulloso con su loriga: No perdonéis á sus mancebos, destruid todo su ejército. Diré al flechero que entesa su arco, y al que se pone orgulloso con su loriga: No perdonéis a sus jóvenes, destruid todo su ejército. Jeremias 51:3 Não arme o flecheiro o seu arco, nem se levante o que estiver armado da sua couraça; não perdoeis aos seus jovens; destruí completamente todo o seu exército. Ieremia 51:3 Иеремия 51:3 Пусть стрелец напрягает лук против напрягающего [лук] и на величающегося бронею своею; и не щадите юношей его, истребите все войско его.[] Jeremia 51:3 Jeremiah 51:3 เยเรมีย์ 51:3 Yeremya 51:3 Gieâ-reâ-mi 51:3 |