Jeremiah 51:14 The LORD Almighty has sworn by himself: I will surely fill you with troops, as with a swarm of locusts, and they will shout in triumph over you. The LORD of Heaven's Armies has taken this vow and has sworn to it by his own name: "Your cities will be filled with enemies, like fields swarming with locusts, and they will shout in triumph over you." The LORD of hosts has sworn by himself: Surely I will fill you with men, as many as locusts, and they shall raise the shout of victory over you. The LORD of hosts has sworn by Himself: "Surely I will fill you with a population like locusts, And they will cry out with shouts of victory over you." The LORD of hosts hath sworn by himself, saying, Surely I will fill thee with men, as with caterpillers; and they shall lift up a shout against thee. The LORD of Hosts has sworn by Himself: I will fill you up with men as with locusts, and they will sing the victory song over you. The LORD of the Heavenly Armies has sworn by himself: "I'll surely fill you with soldiers like a swarm of locusts, and they'll sing songs of victory over you." The LORD who rules over all has solemnly sworn, 'I will fill your land with enemy soldiers. They will swarm over it like locusts. They will raise up shouts of victory over it.' The LORD of Armies has taken an oath on himself: "I will certainly fill you with many enemy armies. They will swarm like locusts. People will shout their victory over you." The LORD of the hosts has sworn by himself, saying, Surely I will fill thee with men as with locusts; and they shall sing the song of the winepress against thee. The LORD of hosts has sworn by himself, saying, Surely I will fill you with men, as with locusts; and they shall lift up a shout against you. The LORD of hosts has sworn by himself, saying, Surely I will fill you with men, as with caterpillars; and they shall lift up a shout against you. Jehovah of hosts hath sworn by himself,'saying , Surely I will fill thee with men, as with the canker-worm; and they shall lift up a shout against thee. The Lord of hosts hath sworn by himself, saying : I will fill thee with men as with locusts, and they shall lift up a joyful shout against thee. Jehovah of hosts hath sworn by himself, I will assuredly fill thee with men, as with caterpillars; and they shall raise a shout against thee. The LORD of hosts hath sworn by himself, saying, Surely I will fill thee with men, as with the cankerworm; and they shall lift up a shout against thee. The LORD of hosts hath sworn by himself, saying, Surely I will fill thee with men, as with caterpillars; and they shall raise a shout against thee. Yahweh of Armies has sworn by himself, [saying], Surely I will fill you with men, as with the canker worm; and they shall lift up a shout against you. Sworn hath Jehovah of Hosts by Himself, That, Surely I have filled thee with men as the cankerworm, And they have cried against thee -- shouting. Jeremia 51:14 ﺃﺭﻣﻴﺎء 51:14 Dyr Ierymies 51:14 Еремия 51:14 耶 利 米 書 51:14 万 军 之 耶 和 华 指 着 自 己 起 誓 说 : 我 必 使 敌 人 充 满 你 , 像 蚂 蚱 一 样 ; 他 们 必 呐 喊 攻 击 你 。 萬軍之耶和華指著自己起誓說:「我必使敵人充滿你,像螞蚱一樣,他們必呐喊攻擊你。」 万军之耶和华指着自己起誓说:“我必使敌人充满你,像蚂蚱一样,他们必呐喊攻击你。” Jeremiah 51:14 Jermiáše 51:14 Jeremias 51:14 Jeremia 51:14 ירמיה 51:14 נִשְׁבַּ֛ע יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות בְּנַפְשֹׁ֑ו כִּ֣י אִם־מִלֵּאתִ֤יךְ אָדָם֙ כַּיֶּ֔לֶק וְעָנ֥וּ עָלַ֖יִךְ הֵידָֽד׃ ס יד נשבע יהוה צבאות בנפשו כי אם מלאתיך אדם כילק וענו עליך הידד {ס} נשבע יהוה צבאות בנפשו כי אם־מלאתיך אדם כילק וענו עליך הידד׃ ס Jeremiás 51:14 Jeremia 51:14 JEREMIA 51:14 Jérémie 51:14 L'Eternel des armées l'a juré par lui-même: Oui, je te remplirai d'hommes comme de sauterelles, Et ils pousseront contre toi des cris de guerre. L'Eternel des armées a juré par soi-même, en disant : si je ne te remplis d'hommes comme de hurebecs, et s'ils ne s'entre-répondent pour s'encourager contre toi. Jeremia 51:14 Der HERR Zebaoth hat bei seiner Seele geschworen: Ich will dich mit Menschen füllen, als wären's Käfer; die sollen dir ein Liedlein singen! Jahwe der Heerscharen schwört bei sich selbst: Fürwahr, wenn ich dich mit Menschen angefüllt hätte wie mit Heuschrecken, man wird dennoch Siegesgeschrei über dich anstimmen! Geremia 51:14 Il Signor degli eserciti ha giurato per sè stesso, dicendo: Se io non ti riempio d’uomini, come di bruchi; e se essi non dànno grida da inanimare contro a te. YEREMIA 51:14 예레미아 51:14 Ieremias 51:14 Jeremijo knyga 51:14 Jeremiah 51:14 Jeremias 51:14 Jeremías 51:14 El SEÑOR de los ejércitos ha jurado por sí mismo: Ciertamente te llenaré de hombres como langostas, y entonarán contra ti gritos de victoria. El SEÑOR de los ejércitos ha jurado por sí mismo: "Ciertamente te llenaré de hombres como langostas, Y entonarán contra ti gritos de victoria." Jehová de los ejércitos juró por sí mismo, diciendo: Yo te llenaré de hombres como de langostas, y levantarán contra ti gritería. Jehová de los ejércitos juró por su vida, diciendo: Yo te llenaré de hombres como de langostas, y levantarán contra ti gritería. El SEÑOR de los ejércitos juró por su vida, diciendo : Yo te llenaré de hombres como de langostas, y cantarán sobre ti canción de lagareros . Jeremias 51:14 Jurou o Senhor dos exércitos por si mesmo, dizendo: Certamente te encherei de homens, como de locustas; e eles levantarão o grito de vitória sobre ti. Ieremia 51:14 Иеремия 51:14 Господь Саваоф поклялся Самим Собою: истинно говорю, что наполню тебя людьми, как саранчою, и поднимут крик против тебя.[] Jeremia 51:14 Jeremiah 51:14 เยเรมีย์ 51:14 Yeremya 51:14 Gieâ-reâ-mi 51:14 |