Jeremiah 51:1
Jeremiah 51:1
This is what the LORD says: "See, I will stir up the spirit of a destroyer against Babylon and the people of Leb Kamai.

This is what the LORD says: "I will stir up a destroyer against Babylon and the people of Babylonia.

Thus says the LORD: “Behold, I will stir up the spirit of a destroyer against Babylon, against the inhabitants of Leb-kamai,

Thus says the LORD: "Behold, I am going to arouse against Babylon And against the inhabitants of Leb-kamai The spirit of a destroyer.

Thus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind;

This is what the LORD says: I am about to stir up a destructive wind against Babylon and against the population of Leb-qamai.

This is what the LORD says: "Look, I'm going to stir up a destroying wind against Babylon and the inhabitants of Leb-kamai.

The LORD says, "I will cause a destructive wind to blow against Babylon and the people who inhabit Babylonia.

This is what the LORD says: I will stir up a destructive wind against Babylon and against the people who live in Leb Kamai.

Thus hath the LORD said; Behold, I raise up against Babylon and against her inhabitants that rise up against me from the heart, a destroying wind.

Thus says the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind;

Thus said the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the middle of them that rise up against me, a destroying wind;

Thus saith Jehovah: Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in Leb-kamai, a destroying wind.

Thus saith the Lord: Behold I will raise up as it were a pestilential wind against Babylon and against the inhabitants thereof, who have lifted up their heart against me.

Thus saith Jehovah: Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the heart of those that rise against me, a destroying wind;

Thus saith the LORD: Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in Lebkamai, a destroying wind.

Thus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise against me, a destroying wind;

Thus says Yahweh: Behold, I will raise up against Babylon, and against those who dwell in Lebkamai, a destroying wind.

Thus said Jehovah: Lo, I am stirring up against Babylon, And the inhabitants of Leb -- My withstanders, A destroying wind,

Jeremia 51:1
Kështu thotë Zoti: "Ja, unë do të ngre një erë shkatërruese kundër Babilonisë dhe kundër banorëve të Leb Kamait.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 51:1
هكذا قال الرب. هانذا اوقظ على بابل وعلى الساكنين في وسط القائمين عليّ ريحا مهلكة.

Dyr Ierymies 51:1
Yso spricht dyr Trechtein: Gögn Bäbl und de Kaldauer laaß i aynn Sturm loos, der wo +allss niderwaet.

Еремия 51:1
Така казва Господ: Ето, Аз повдигам разрушителен вятър против Вавилон И против ония, които живеят всред разбунтувалите се против Мене.

耶 利 米 書 51:1
耶 和 華 如 此 說 : 我 必 使 毀 滅 的 風 颳 起 , 攻 擊 巴 比 倫 和 住 在 立 加 米 的 人 。

耶 和 华 如 此 说 : 我 必 使 毁 灭 的 风 刮 起 , 攻 击 巴 比 伦 和 住 在 立 加 米 的 人 。

耶和華如此說:「我必使毀滅的風颳起,攻擊巴比倫和住在立加米的人。

耶和华如此说:“我必使毁灭的风刮起,攻击巴比伦和住在立加米的人。

Jeremiah 51:1
Ovako govori Jahve: Gle, ja podižem protiv Babilona i protiv pučanstva kaldejskog vjetar zatornički.

Jermiáše 51:1
Takto praví Hospodin: Aj, já vzbudím proti Babylonu a proti těm, kteříž bydlejí u prostřed povstávajících proti mně, vítr hubící.

Jeremias 51:1
Saa siger HERREN: Jeg opvækker en Ødelæggelsens Aand mod Babel og dem, som bor i »mine Modstanderes Hjerte«.

Jeremia 51:1
Zo zegt de HEERE: Ziet, Ik zal een verdervenden wind opwekken tegen Babel, en tegen degenen, die daar wonen in het hart van degenen, die tegen Mij opstaan.

ירמיה 51:1
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְנִי֙ מֵעִ֣יר עַל־בָּבֶ֔ל וְאֶל־יֹשְׁבֵ֖י לֵ֣ב קָמָ֑י ר֖וּחַ מַשְׁחִֽית׃

א כה אמר יהוה הנני מעיר על בבל ואל ישבי לב קמי--רוח משחית

כה אמר יהוה הנני מעיר על־בבל ואל־ישבי לב קמי רוח משחית׃

Jeremiás 51:1
Ezt mondja az Úr: Ímé, én pusztító szelet támasztok Babilon ellen és azok ellen, a kik az én ellenségem szívében lakoznak.

Jeremia 51:1
Tiele diras la Eternulo:Jen Mi vekos pereigan venton kontraux Babelon, kaj kontraux gxiajn logxantojn, kiuj levigxis kontraux Min.

JEREMIA 51:1
Näin sanoo Herra: katso, minä nostan ankaran ilman Babelia vastaan ja hänen asuvaisiansa vastaan, jotka itsensä ovat asettaneet minua vastaan.

Jérémie 51:1
Ainsi dit l'Éternel: Voici, je fais lever un vent destructeur contre Babylone, et contre les hommes qui habitent au coeur de ceux qui s'élèvent contre moi;

Ainsi parle l'Eternel: Voici, je fais lever contre Babylone, Et contre les habitants de la Chaldée, Un vent destructeur.

Ainsi a dit l'Eternel : voici, je m'en vais faire lever un vent de destruction contre Babylone, et contre ceux qui habitent au cœur [du Royaume] de ceux qui s'élèvent contre moi.

Jeremia 51:1
So spricht, der HERR: Siehe, ich will einen scharfen Wind erwecken wider Babel und wider ihre Einwohner, die sich wider mich gesetzt haben.

So spricht der HERR: Siehe, ich will einen scharfen Wind erwecken wider Babel und wider ihre Einwohner, die sich wider mich gesetzt haben.

So spricht Jahwe: Schon reize ich wider Babel und die Bewohner des "Herz meiner Widersacher" die Wut eines Verderbers an

Geremia 51:1
Così parla l’Eterno: Ecco, io faccio levare contro Babilonia e contro gli abitanti di questo paese, ch’è il cuore de’ miei nemici, un vento distruttore.

Così ha detto il Signore: Ecco, io fo levare contro a Babilonia, e contro a quelli che abitano nel cuor de’ miei nemici, un vento disertante.

YEREMIA 51:1
Maka demikianlah firman Tuhan: Bahwasanya Aku mendatangkan kelak suatu angin yang membinasakan Babil dan mereka itu sekalian yang duduk di tengah-tengah orang yang mendurhaka kepada-Ku.

예레미아 51:1
여호와께서 이같이 말씀하시되 보라, 내가 멸망시키는 자의 마음을 일으켜 바벨론을 치고 또 나를 대적하는 자 중에 처하는 자를 치되

Ieremias 51:1
haec dicit Dominus ecce ego suscitabo super Babylonem et super habitatores eius qui cor suum levaverunt contra me quasi ventum pestilentem

Jeremijo knyga 51:1
Taip sako Viešpats: “Aš pažadinsiu prieš Babilono ir Chaldėjos gyventojus naikinantį vėją.

Jeremiah 51:1
Ko te kupu tenei a Ihowa: Nana, ka whakaarahia e ahau he hau whakamoti mo Papurona, mo te hunga hoki e noho ana i Repekamai.

Jeremias 51:1
Så sier Herren: Se, jeg vekker et ødeleggende vær over Babel og over innbyggerne i Leb-Kamai*.

Jeremías 51:1
Así dice el SEÑOR: He aquí, levanto contra Babilonia y contra los habitantes de Leb Camay el espíritu de un destructor.

Así dice el SEÑOR: "Levanto contra Babilonia Y contra los habitantes de Leb Camay (Caldea) El espíritu de un destructor.

Así dice Jehová: He aquí que yo levanto un viento destruidor contra Babilonia, y contra sus moradores que se levantan contra mí.

ASI ha dicho Jehová: He aquí que yo levanto sobre Babilonia, y sobre sus moradores que se levantan contra mí, un viento destruidor.

Así dijo el SEÑOR: He aquí que yo levanto sobre Babilonia, y sobre sus moradores que de corazón se levantan contra mí, un viento destruidor.

Jeremias 51:1
Assim diz Yahweh, o SENHOR: “Vede! Eis que farei levantar uma ventania arrasadora que se abaterá contra a Babilônia, contra o povo de Lebe-Camai, Caldeia.

Assim diz o Senhor: Eis que levantarei um vento destruidor contra Babilônia, e contra os que habitam na Caldéia.   

Ieremia 51:1
Aşa vorbeşte Domnul: ,,Iată, ridic împotriva Babilonului, şi împotriva locuitorilor Haldeii, un vînt nimicitor.

Иеремия 51:1
Так говорит Господь: вот, Я подниму на Вавилони на живущих среди него противников Моих.

Так говорит Господь: вот, Я подниму на Вавилон и на живущих среди него противников Моих.[]

Jeremia 51:1
Så säger HERREN: Se, jag skall uppväcka mot Babel och mot Leb-Kamais inbyggare en fördärvares ande.

Jeremiah 51:1
Ganito ang sabi ng Panginoon, Narito, ako'y magbabangon laban sa Babilonia, at laban sa nagsisitahan sa Lebcamai, ng manggigibang hangin.

เยเรมีย์ 51:1
พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า "ดูเถิด เราจะปลุกกระแสลมแห่งการทำลาย ต่อสู้กับบาบิโลน และต่อสู้กับคนที่อาศัยท่ามกลางพวกที่ลุกขึ้นสู้กับเรา

Yeremya 51:1
RAB diyor ki,
‹‹İşte Babile ve Lev-Kamayda yaşayanlara karşı
Yok edici bir rüzgar çıkaracağım. ülkesini simgeleyen şifreli bir söz.[]

Gieâ-reâ-mi 51:1
Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, ta sẽ khiến gió hủy diệt, dất lên nghịch cùng Ba-by-lôn, nghịch cùng những người ở trong Líp-Ca-mai.

Jeremiah 50:46
Top of Page
Top of Page