Jeremiah 50:46
Jeremiah 50:46
At the sound of Babylon's capture the earth will tremble; its cry will resound among the nations.

The earth will shake with the shout, "Babylon has been taken!" and its cry of despair will be heard around the world.

At the sound of the capture of Babylon the earth shall tremble, and her cry shall be heard among the nations.”

At the shout, "Babylon has been seized!" the earth is shaken, and an outcry is heard among the nations.

At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.

At the sound of Babylon's conquest the earth will quake; a cry will be heard among the nations.

At the shout that Babylon has been seized, the earth will be shaken, and the cry will be heard among the nations.

The people of the earth will quake when they hear Babylon has been captured. Her cries of anguish will be heard by the other nations."

The earth will quake at the news that Babylon has been captured. Its cry will be heard among the nations."

At the noise of the taking of Babylon, the earth was moved, and the cry was heard among the Gentiles.

At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.

At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.

At the noise of the taking of Babylon the earth trembleth, and the cry is heard among the nations.

At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard amongst the nations.

At the sound of the taking of Babylon the earth hath quaked, and the cry is heard among the nations.

At the noise of the taking of Babylon the earth trembleth, and the cry is heard among the nations.

At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.

At the noise of the taking of Babylon the earth trembles, and the cry is heard among the nations.

From the voice: Captured was Babylon, Hath the earth been shaken, And a cry among nations hath been heard!

Jeremia 50:46
Në zhurmën e pushtimit të Babilonisë toka do të dridhet dhe ulërima e tyre do të dëgjohet midis kombeve".

ﺃﺭﻣﻴﺎء 50:46
من القول أخذت بابل رجفت الارض وسمع صراخ في الشعوب

Dyr Ierymies 50:46
Wenn gschrirn werd: "Gfalln ist Bäbl!", dyrbibnt d Erdn; und iener Helfiogschrai hoert myn bei de Dietn.

Еремия 50:46
От слуха за превземането на Вавилон Земята се потресе, И вопълът се разчу между народите.

耶 利 米 書 50:46
因 巴 比 倫 被 取 的 聲 音 , 地 就 震 動 , 人 在 列 邦 都 聽 見 呼 喊 的 聲 音 。

因 巴 比 伦 被 取 的 声 音 , 地 就 震 动 , 人 在 列 邦 都 听 见 呼 喊 的 声 音 。

因巴比倫被取的聲音,地就震動,人在列邦都聽見呼喊的聲音。

因巴比伦被取的声音,地就震动,人在列邦都听见呼喊的声音。

Jeremiah 50:46
Na glas da je pao Babilon zemlja će se potresti: razlijegat će se vapaj među narodima.

Jermiáše 50:46
Od zvuku při dobývání Babylona třásti se bude ta země, a křik mezi národy slyšán bude.

Jeremias 50:46
Ved Raabet: »Babel er indtaget!« skal Jorden skælve, og deres Skrig skal høres blandt Folkene.

Jeremia 50:46
De aarde is bevende geworden van het geluid der inneming van Babel, en het gekrijt is gehoord onder de volken.

ירמיה 50:46
מִקֹּול֙ נִתְפְּשָׂ֣ה בָבֶ֔ל נִרְעֲשָׁ֖ה הָאָ֑רֶץ וּזְעָקָ֖ה בַּגֹּויִ֥ם נִשְׁמָֽע׃ ס

מו מקול נתפשה בבל נרעשה הארץ וזעקה בגוים נשמע  {ס}

מקול נתפשה בבל נרעשה הארץ וזעקה בגוים נשמע׃ ס

Jeremiás 50:46
Babilon bevételének zajától megindul a föld, és kiáltása hallatszik a nemzetek között!

Jeremia 50:46
De la famo pri la preno de Babel ektremos la tero, kaj krio estos auxdata cxe la nacioj.

JEREMIA 50:46
Ja maan pitää vapiseman riekunasta, ja pitää kuuluman pakanain seassa, kuin Babel voitetaan.

Jérémie 50:46
Au bruit de la prise de Babylone la terre est ébranlée, et il y a un cri, entendu parmi les nations.

Au bruit de la prise de Babylone la terre tremble, Et un cri se fait entendre parmi les nations.

La terre a été ébranlée du bruit de la prise de Babylone, et le cri en a été ouï parmi les nations.

Jeremia 50:46
Und die Erde wird beben von dem Geschrei, und wird unter den Heiden erschallen, wenn Babel gewonnen wird.

Und die Erde wird beben von dem Geschrei, und es wird unter den Heiden erschallen, wenn Babel gewonnen wird.

Vom Rufe: "Babel ist genommen!" erzittert die Erde, und ihr Wehgeschrei hört man unter den Völkern.

Geremia 50:46
Al rumore della presa di Babilonia trema la terra, e se n’ode il grido fra le nazioni.

La terra ha tremato per lo romore della presa di Babilonia, e il grido se n’è udito fra le genti.

YEREMIA 50:46
Bahwa dari karena bunyi ini: Babil sudah dialahkan! bergempalah bumi dan kedengaranlah teriak di antara segala bangsa.

예레미아 50:46
바벨론의 함락하는 소리에 땅이 진동하며 그 부르짖음이 열방 중에 들리리라 하시도다

Ieremias 50:46
a voce captivitatis Babylonis commota est terra et clamor inter gentes auditus est

Jeremijo knyga 50:46
Babilono paėmimo triukšmas sudrebins žemę, ir jų šauksmą išgirs visos tautos”.

Jeremiah 50:46
Ngateri ana te whenua i te haruru o te horonga o Papurona, rangona ana te hamama i roto i nga iwi.

Jeremias 50:46
Ved det rop: Babel er inntatt, bever jorden, og det høres skrik blandt folkene.

Jeremías 50:46
Al grito de ¡Babilonia ha sido tomada!, la tierra tiembla y el clamor se oye entre las naciones.

Al grito de "¡Babilonia ha sido tomada!" La tierra tiembla y el clamor se oye entre las naciones.

Al grito de la toma de Babilonia la tierra tembló, y el clamor se oyó entre las naciones.

Del grito de la toma de Babilonia la tierra tembló, y el clamor se oyó entre las gentes.

Del grito de la toma de Babilonia la tierra tembló, y el clamor se oyó entre los gentiles.

Jeremias 50:46
A terra estremece diante do estrondo da invasão da Babilônia; ouve-se o seu grito e o seu clamor entre as nações!

Ao estrondo da tomada de Babilônia estremece a terra; e o grito se ouve entre as nações.   

Ieremia 50:46
De strigătul luării Babilonului se cutremură pămîntul, şi se aude un strigăt de durere printre neamuri.``

Иеремия 50:46
От шума взятия Вавилона потрясется земля, и вопль будет слышен между народами.

От шума взятия Вавилона потрясется земля, и вопль будет слышен между народами.[]

Jeremia 50:46
När man ropar: »Babel är intaget», då bävar jorden, och ett skriande höres bland folken.

Jeremiah 50:46
Sa ingay ng pagsakop sa Babilonia, ay nayayanig ang lupa, at ang hiyaw ay naririnig sa mga bansa.

เยเรมีย์ 50:46
แผ่นดินโลกสั่นสะเทือนเพราะเสียงของการที่บาบิโลนถูกจับเป็นเชลย และเสียงคร่ำครวญดังไปท่ามกลางบรรดาประชาชาติ"

Yeremya 50:46
‹Babil düştü› sesiyle yeryüzü titreyecek,
Çığlığı uluslar arasında duyulacak.››[]

Gieâ-reâ-mi 50:46
Nghe tiếng Ba-by-lôn bị bắt lấy, đất đều rúng động, và có tiếng kêu nghe ra giữa các người.

Jeremiah 50:45
Top of Page
Top of Page