Jeremiah 50:31
Jeremiah 50:31
"See, I am against you, you arrogant one," declares the Lord, the LORD Almighty, "for your day has come, the time for you to be punished.

"See, I am your enemy, you arrogant people," says the Lord, the LORD of Heaven's Armies. "Your day of reckoning has arrived--the day when I will punish you.

“Behold, I am against you, O proud one, declares the Lord GOD of hosts, for your day has come, the time when I will punish you.

"Behold, I am against you, O arrogant one," Declares the Lord GOD of hosts, "For your day has come, The time when I will punish you.

Behold, I am against thee, O thou most proud, saith the Lord GOD of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee.

Look, I am against you, you arrogant one-- this is the declaration of the Lord GOD of Hosts-- because your day has come, the time when I will punish you.

"Look, I'm against you, arrogant one," declares the LORD God of the Heavenly Armies. "Indeed your day is coming, the time of your judgment.

"Listen! I am opposed to you, you proud city," says the Lord GOD who rules over all. "Indeed, your day of reckoning has come, the time when I will punish you.

"I'm against you, you arrogant city," declares the Almighty LORD of Armies. "Your day has come, the time when I will punish you.

Behold, I am against thee, O thou proud one, said the Lord GOD of the hosts; for thy day is come, the time that I will visit thee.

Behold, I am against you, O you most proud, says the Lord GOD of hosts: for your day has come, the time that I will punish you.

Behold, I am against you, O you most proud, said the Lord GOD of hosts: for your day is come, the time that I will visit you.

Behold, I am against thee, O thou proud one, saith the Lord, Jehovah of hosts; for thy day is come, the time that I will visit thee.

Behold I come against thee, O proud one, saith the Lord the God of hosts: for thy day is come, the time of thy visitation.

Behold, I am against thee, proud one, saith the Lord Jehovah of hosts; for thy day is come, the time that I visit thee:

Behold, I am against thee, O thou proud one, saith the Lord, the LORD of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee.

Behold, I am against thee, O thou most proud, saith the Lord GOD of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee.

Behold, I am against you, you proud one, says the Lord, Yahweh of Armies; for your day has come, the time that I will visit you.

Lo, I am against thee, O pride, An affirmation of the Lord Jehovah of Hosts, For thy day hath come, the time of thy inspection.

Jeremia 50:31
Ja ku jam kundër teje, o arrogante, thotë Zoti i ushtrive, "sepse erdhi dita jote, koha në të cilën unë do të të ndëshkoj.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 50:31
هانذا عليك ايتها الباغية يقول السيد رب الجنود لانه قد أتى يومك حين عقابي اياك.

Dyr Ierymies 50:31
Ietz pack i di, Mistvich, sait dyr Trechtein, dyr Hörergot. Ietz ist s so weit, däß i di gscheid hernimm.

Еремия 50:31
Ето, Аз съм против тебе, о [граде] горделиви, Казва Господ, Иеова на Силите; Защото настана денят ти, Времето, когато ще те накажа.

耶 利 米 書 50:31
主 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 說 : 你 這 狂 傲 的 啊 , 我 與 你 反 對 , 因 為 我 追 討 你 的 日 子 已 經 來 到 。

主 ─ 万 军 之 耶 和 华 说 : 你 这 狂 傲 的 啊 , 我 与 你 反 对 , 因 为 我 追 讨 你 的 日 子 已 经 来 到 。

主萬軍之耶和華說:「你這狂傲的啊,我與你反對,因為我追討你的日子已經來到。

主万军之耶和华说:“你这狂傲的啊,我与你反对,因为我追讨你的日子已经来到。

Jeremiah 50:31
Evo me na te, Oholice! - riječ je Gospoda Jahve nad Vojskama - došao je dan tvoj, vrijeme pohoda na te.

Jermiáše 50:31
Aj, já jsem proti tobě, ó pýcho, praví Panovník Hospodin zástupů; neboť přišel den tvůj, čas, abych tě navštívil.

Jeremias 50:31
Se, jeg kommer over dig, »Frækhed«, lyder det fra Herren, Hærskarers HERRE, thi hin Dag er kommet, Hjemsøgelsens Tid.

Jeremia 50:31
Ziet, Ik wil aan u, gij trotse! spreekt de HEERE, de HEERE der heirscharen; want uw dag is gekomen, de tijd, dat Ik u bezoeken zal.

ירמיה 50:31
הִנְנִ֤י אֵלֶ֙יךָ֙ זָדֹ֔ון נְאֻם־אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה צְבָאֹ֑ות כִּ֛י בָּ֥א יֹומְךָ֖ עֵ֥ת פְּקַדְתִּֽיךָ׃

לא הנני אליך זדון נאם אדני יהוה צבאות  כי בא יומך עת פקדתיך

הנני אליך זדון נאם־אדני יהוה צבאות כי בא יומך עת פקדתיך׃

Jeremiás 50:31
Ímé, én ellened vagyok, te kevély, azt mondja az Úr, a Seregek Ura, mert eljött a te napod, a te megfenyítésed napja.

Jeremia 50:31
Jen Mi estas kontraux vi, ho malhumilulo, diras la Sinjoro, la Eternulo Cebaot; cxar venis via tago, la tempo de via puno.

JEREMIA 50:31
Katso, sinä ylpeä, minä tahdon sinun kimppuus, sanoo Herra, Herra Zebaot: sillä sinun päiväs on tullut, sinun etsikkos aika.

Jérémie 50:31
Voici, j'en veux à toi, orgueilleuse, dit le Seigneur, l'Éternel des armées; car ton jour est venu, le temps où je te visite.

Voici, j'en veux à toi, orgueilleuse! Dit le Seigneur, l'Eternel des armées; Car ton jour est arrivé, Le temps de ton châtiment.

Voici, j'en veux à toi, qui es la fierté même, dit le Seigneur l'Eternel des armées; car ton jour est venu, le temps auquel je te visiterai.

Jeremia 50:31
Siehe, du Stolzer, ich will an dich, spricht der HERR HERR Zebaoth; denn dein Tag ist kommen, die Zeit deiner Heimsuchung.

Siehe, du Stolzer, ich will an dich, spricht der HERR HERR Zebaoth; denn dein Tag ist gekommen, die Zeit deiner Heimsuchung.

Fürwahr, ich will an dich, "Frechheit", ist der Spruch des Herrn Jahwe der Heerscharen; denn dein Tag ist gekommen, die Zeit, da ich dich heimsuche!

Geremia 50:31
Eccomi a te, o arrogante, dice il Signore, l’Eterno degli eserciti; poiché il tuo giorno è giunto, il tempo ch’io ti visiterò.

Eccomiti, o superba, dice il Signore Iddio degli eserciti; perciocchè il tuo giorno è venuto, il tempo che io ti visiterò.

YEREMIA 50:31
Bahwasanya dari pada pihak-Ku juga berlaku ini atasmu, hai si Congkak! demikianlah firman Tuhan, yaitu Tuhan semesta alam sekalian, karena sudah sampai harimu dan masa apabila Aku membalas kepadamu.

예레미아 50:31
주 만군의 여호와가 말하노라 교만한 자여, 보라, 내가 너를 대적하나니 네 날 곧 너를 벌할 때가 이르렀음이라

Ieremias 50:31
ecce ego ad te superbe dicit Dominus Deus exercituum quia venit dies tuus tempus visitationis tuae

Jeremijo knyga 50:31
Aš esu prieš tave, tu išdidusis! Atėjo tavo aplankymo metas.

Jeremiah 50:31
Nana, hei hoariri ahau mou, e te mea whakakake, e ai ta te Ariki, ta Ihowa o nga mano: no te mea kua tae mai tou ra, te ra e whiua ai koe e ahau.

Jeremias 50:31
Se, jeg kommer over dig, Sadon*, sier Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud; for din dag er kommet, den tid da jeg hjemsøker dig.

Jeremías 50:31
He aquí, estoy contra ti, arrogante, --declara el Señor, DIOS de los ejércitos-- porque ha llegado tu día, la hora en que te castigaré.

"Estoy contra ti, arrogante," declara el Señor, DIOS de los ejércitos, "porque ha llegado tu día, La hora en que te castigaré.

He aquí yo contra ti, oh soberbio, dice el Señor Jehová de los ejércitos; porque tu día ha venido, el tiempo en que te visitaré.

He aquí yo contra ti, oh soberbio, dice el Señor Jehová de los ejércitos: porque tu día es venido, el tiempo en que te visitaré.

He aquí yo estoy contra ti, oh soberbio, dijo el Señor DIOS de los ejércitos; porque tu día es venido, el tiempo en que te visitaré.

Jeremias 50:31
“Vê! Eis que me disponho contra ti, ó nação insolente!”, afirma o Eterno Todo-Poderoso dos Exércitos, “porquanto chegou o seu Dia, a exata hora de ser castigada!

Eis que eu sou contra ti, ó soberbo, diz o Senhor Deus dos exércitos; pois o teu dia é chegado, o tempo em que te hei de punir?   

Ieremia 50:31
,,Iată, am necaz pe tine, îngîmfatule! zice Domnul, Dumnezeul oştirilor; căci ţi -a sosit ziua, vremea pedepsirii tale!

Иеремия 50:31
Вот, Я – на тебя, гордыня, говорит Господь Бог Саваоф; ибо пришелдень твой, время посещения твоего.

Вот, Я--на тебя, гордыня, говорит Господь Бог Саваоф; ибо пришел день твой, время посещения твоего.[]

Jeremia 50:31
Se, jag skall vända mig mot dig, du övermodige, säger Herren, HERREN Sebaot, ty din dag har kommit, den tid då jag vill hemsöka dig.

Jeremiah 50:31
Narito, ako'y laban sa iyo, Oh ikaw na palalo, sabi ng Panginoon, ng Panginoon ng mga hukbo; sapagka't ang iyong kaarawan ay dumating, ang panahon na dadalawin kita.

เยเรมีย์ 50:31
องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจอมโยธาตรัสว่า ผู้จองหองเอ๋ย ดูเถิด เราต่อสู้กับเจ้า เพราะว่าวันเวลาของเจ้ามาถึงแล้ว คือเวลาที่เราจะลงโทษเจ้า

Yeremya 50:31
‹‹İşte, sana karşıyım, ey küstah!››
Diyor Her Şeye Egemen Egemen RAB.
‹‹Çünkü senin günün,
Seni cezalandıracağım zaman geldi.[]

Gieâ-reâ-mi 50:31
Chúa, là Ðức Giê-hô-va vạn quân, phán: Hỡi dân kiêu ngạo, nầy, ta hờn giận ngươi: vì ngày ngươi đã đến, ấy là kỳ ta sẽ thăm phạt ngươi.

Jeremiah 50:30
Top of Page
Top of Page