Jeremiah 5:29
Jeremiah 5:29
Should I not punish them for this?" declares the LORD. "Should I not avenge myself on such a nation as this?

Should I not punish them for this?" says the LORD. "Should I not avenge myself against such a nation?

Shall I not punish them for these things? declares the LORD, and shall I not avenge myself on a nation such as this?”

Shall I not punish these people?' declares the LORD, 'On a nation such as this Shall I not avenge Myself?'

Shall I not visit for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?

Should I not punish them for these things? This is the LORD's declaration. Should I not avenge Myself on such a nation as this?

Should I not punish them for this?' asks the LORD. 'Should I not avenge myself on a nation like this?'

I will certainly punish them for doing such things!" says the LORD. "I will certainly bring retribution on such a nation as this!

I will punish them for these things," declares the LORD. "I will punish this nation.

Shall I not visit for these things? saith the LORD; shall not my soul be avenged on such a nation as this?

Shall I not punish for these things? says the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?

Shall I not visit for these things? said the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?

Shall I not visit for these things? saith Jehovah; shall not my soul be avenged on such a nation as this?

Shall I not visit for these things, saith the Lord? or shall not my soul take revenge on such a nation?

Shall I not visit for these things? saith Jehovah; shall not my soul be avenged on such a nation as this?

shall I not visit for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?

Shall I not visit for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?

"Shall I not punish for these things?" says Yahweh. "Shall not my soul be avenged on such a nation as this?

For these do not I inspect, an affirmation of Jehovah, On a nation such as this, Doth not My soul avenge itself?

Jeremia 5:29
A duhet t'i dënoj për këto gjëra?", thotë Zoti. "Dhe a nuk do të hakmerrem me një komb të tillë?

ﺃﺭﻣﻴﺎء 5:29
أفلاجل هذه لا اعاقب يقول الرب او لا تنتقم نفسي من امة كهذه

Dyr Ierymies 5:29
Und daa sollet i nit dreinfarn?, fraagt dyr Trechtein. An aynn sölchern Volk sollet i mi nit röchen?

Еремия 5:29
Няма ли да накажа за това? казва Господ, Душата Ми не ще ли въздаде на такъв народ?

耶 利 米 書 5:29
耶 和 華 說 : 我 豈 不 因 這 些 事 討 罪 呢 ? 豈 不 報 復 這 樣 的 國 民 呢 ?

耶 和 华 说 : 我 岂 不 因 这 些 事 讨 罪 呢 ? 岂 不 报 复 这 样 的 国 民 呢 ?

耶和華說:我豈不因這些事討罪呢?豈不報復這樣的國民呢?」

耶和华说:我岂不因这些事讨罪呢?岂不报复这样的国民呢?”

Jeremiah 5:29
Pa da to ne kaznim - riječ je Jahvina - narodu takvu da se ne osvetim?

Jermiáše 5:29
Zdaliž pro takové věci nemám navštíviti jich? dí Hospodin. Zdali nad národem takovým nemá mstíti duše má?

Jeremias 5:29
Skulde jeg ikke hjemsøge sligt? lyder det fra HERREN; skulde min Sjæl da ikke tage Hævn over sligt et Folk?

Jeremia 5:29
Zou Ik over die dingen geen bezoeking doen? spreekt de HEERE; zou Mijn ziel zich niet wreken aan zulk een volk als dit is?

ירמיה 5:29
הַֽעַל־אֵ֥לֶּה לֹֽא־אֶפְקֹ֖ד נְאֻם־יְהֹוָ֑ה אִ֚ם בְּגֹ֣וי אֲשֶׁר־כָּזֶ֔ה לֹ֥א תִתְנַקֵּ֖ם נַפְשִֽׁי׃ ס

כט העל אלה לא אפקד נאם יהוה אם בגוי אשר כזה לא תתנקם נפשי  {ס}

העל־אלה לא־אפקד נאם־יהוה אם בגוי אשר־כזה לא תתנקם נפשי׃ ס

Jeremiás 5:29
Hát ezeket ne büntessem-é meg, ezt mondja az Úr; az ilyen nemzeten, mint ez, avagy ne álljon-é bosszút az én lelkem?

Jeremia 5:29
CXu Mi povas lasi tion sen puno? diras la Eternulo; cxu al tia popolo Mia animo ne vengxos?

JEREMIA 5:29
Eikö minun pitäisi sitä kostaman, sanoo Herra, ja eikö minun sieluni pitäisi kostaman senkaltaiselle kansalle kuin tämä on?

Jérémie 5:29
Ne punirais-je pas de telles choses? dit l'Éternel; mon âme ne se vengerait-elle pas d'une nation comme celle-là?

Ne châtierais-je pas ces choses-là, dit l'Eternel, Ne me vengerais-je pas d'une pareille nation?

Ne punirais-je point ces choses-là, dit l'Eternel? et mon âme ne se vengerait-elle pas d'une nation qui est telle?

Jeremia 5:29
Sollte ich denn solches nicht heimsuchen, spricht der HERR, und meine Seele sollte sich nicht rächen an solchem Volk, wie dies ist?

Sollte ich denn solches nicht heimsuchen, spricht der HERR, und meine Seele sollte sich nicht rächen an solchem Volk, wie dies ist?

Sollte ich dergleichen Menschen nicht strafen - ist der Spruch Jahwes - oder mich an einem so gearteten Volke nicht rächen?

Geremia 5:29
E non punirei io queste cose? dice l’Eterno; e l’anima mia non si vendicherebbe di una simile nazione?

Non farei io punizione di queste cose? dice il Signore; non vendicherebbesi l’anima mia d’una cotal gente?

YEREMIA 5:29
Masakan tiada Aku membalas segala perkara ini? demikianlah firman Tuhan; masakan hati-Ku tiada membalasnya kepada bangsa begini macam?

예레미아 5:29
내가 이 일들을 인하여 벌하지 아니하겠으며 내 마음이 이같은 나라에 보수하지 않겠느냐 여호와의 말이니라

Ieremias 5:29
numquid super his non visitabo dicit Dominus aut super gentem huiuscemodi non ulciscetur anima mea

Jeremijo knyga 5:29
Ar neturėčiau tokių bausti?­sako Viešpats.­Ar šitokiai tautai neturėčiau atkeršyti?

Jeremiah 5:29
E kore ranei ahau e whai mahara ki enei mea? e ai ta Ihowa; e kore ranei toku wairua e rapu utu i te iwi penei?

Jeremias 5:29
Skulde jeg ikke straffe slikt, sier Herren, skulde min sjel ikke hevne sig på et folk som dette?

Jeremías 5:29
``¿No he de castigar por esto?--declara el SEÑOR. ``De una nación como ésta ¿no he de vengarme?

¿No he de castigar por esto?' declara el SEÑOR. 'De una nación como ésta ¿No he de vengarme?'

¿No he de castigar por esto? dice Jehová; ¿y de tal nación no se vengará mi alma?

¿No tengo de visitar sobre esto? dice Jehová; ¿y de tal gente no se vengará mi alma?

¿No tengo que visitar sobre esto? Dice el SEÑOR; ¿y de tal gente no se vengará mi alma?

Jeremias 5:29
Ora, não devo Eu castigá-los por isso?”, pergunta Yahweh. “Não me vingarei de uma nação como esta?

Acaso não hei de trazer o castigo por causa destas coisas? diz o senhor; ou não hei de vingar-me de uma nação como esta?   

Ieremia 5:29
,,Să nu pedepsesc Eu aceste lucruri, zice Domnul, să nu-Mi răzbun Eu pe un asemenea popor?``

Иеремия 5:29
Неужели Я не накажу за это? говорит Господь; и не отмстит ли душаМоя такому народу, как этот?

Неужели Я не накажу за это? говорит Господь; и не отмстит ли душа Моя такому народу, как этот?[]

Jeremia 5:29
Skulle jag icke för sådant hemsöka dem? säger HERREN. Skulle icke min själ hämnas på ett sådant folk som detta är?

Jeremiah 5:29
Hindi baga dadalaw ako dahil sa mga bagay na ito? sabi ng Panginoon; hindi baga manghihiganti ang aking kalooban sa ganiyang bansa na gaya nito?

เยเรมีย์ 5:29
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "เพราะสิ่งอย่างนี้เราจะไม่ทำโทษเขาหรือ และไม่ควรที่จิตใจเราจะแก้แค้นประชาชาติที่เป็นอย่างนี้หรือ

Yeremya 5:29
Bu yüzden onları cezalandırmayayım mı?›› diyor RAB,
‹‹Böyle bir ulustan öcümü almayayım mı?[]

Gieâ-reâ-mi 5:29
Ðức Giê-hô-va phán: Ta sẽ chẳng thăm phạt về những sự ấy sao? Thần ta chẳng trả thù một nước dường ấy sao?

Jeremiah 5:28
Top of Page
Top of Page