Jeremiah 49:27
Jeremiah 49:27
"I will set fire to the walls of Damascus; it will consume the fortresses of Ben-Hadad."

"And I will set fire to the walls of Damascus that will burn up the palaces of Ben-hadad."

And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall devour the strongholds of Ben-hadad.”

"I will set fire to the wall of Damascus, And it will devour the fortified towers of Ben-hadad."

And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad.

I will set fire to the wall of Damascus; it will consume Ben-hadad's citadels.

"I'll kindle a fire in the wall of Damascus, and it will devour the strongholds of Ben-hadad."

"I will set fire to the walls of Damascus; it will burn up the palaces of Ben Hadad."

"I will set fire to the walls of Damascus and burn down Benhadad's palaces."

And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the houses of Benhadad.

And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Ben-hadad.

And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad.

And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall devour the palaces of Ben-hadad.

And I will kindle a fire in the wall of Damascus, rind it shall devour the strong holds of Benadad.

And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Ben-Hadad.

And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall devour the palaces of Ben-hadad.

And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Ben-hadad.

I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall devour the palaces of Ben Hadad.

And I have kindled a fire against the wall of Damascus, And it consumed palaces of Ben-Hadad!'

Jeremia 49:27
Unë do të ndez zjarrin në muret e Damaskut dhe ai do të gllabërojë pallatet e Ben-Hadadit.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 49:27
واشعل نارا في سور دمشق فتاكل قصور بنهدد

Dyr Ierymies 49:27
Zwötsch zündd i an, und yn n Benn-Hädetn seine Pfläst werdnd eingäschert.

Еремия 49:27
В стената на Дамаск Аз ще запаля огън, Който ще пояде палатите на Венадада.

耶 利 米 書 49:27
我 必 在 大 馬 色 城 中 使 火 著 起 , 燒 滅 便 哈 達 的 宮 殿 。

我 必 在 大 马 色 城 中 使 火 着 起 , 烧 灭 便 哈 达 的 宫 殿 。

「我必在大馬士革城中使火著起,燒滅便哈達的宮殿。」

“我必在大马士革城中使火着起,烧灭便哈达的宫殿。”

Jeremiah 49:27
Potpalit ću vatrom zidine Damaska: plamen će proždrijeti dvor Ben-Hadadov.

Jermiáše 49:27
A zanítím oheň ve zdi Damašské, kterýž do konce zkazí paláce Benadadovy.

Jeremias 49:27
Jeg sætter Ild paa Damaskus's Mur, og den skal fortære Benhadads Borge.

Jeremia 49:27
En Ik zal een vuur aansteken in den muur van Damaskus, en het zal Benhadads paleizen verteren.

ירמיה 49:27
וְהִצַּ֥תִּי אֵ֖שׁ בְּחֹומַ֣ת דַּמָּ֑שֶׂק וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנֹ֥ות בֶּן־הֲדָֽד׃ ס

כז והצתי אש בחומת דמשק ואכלה ארמנות בן הדד  {פ}

והצתי אש בחומת דמשק ואכלה ארמנות בן־הדד׃ ס

Jeremiás 49:27
És tüzet gyújtok Damaskus kõfalán, és megemészti a Ben-Hadád palotáit.

Jeremia 49:27
Kaj Mi ekbruligos fajron sur la murego de Damasko, kaj gxi ekstermos la palacojn de Ben-Hadad.

JEREMIA 49:27
Ja minä sytytän tulen Damaskun muurien päälle, niin että sen pitää polttaman Benhadadin huoneet.

Jérémie 49:27
Et j'allumerai un feu dans les murs de Damas, et il dévorera les palais de Ben-Hadad.

Je mettrai le feu aux murs de Damas, Et il dévorera les palais de Ben-Hadad.

Et je mettrai le feu à la muraille de Damas, qui dévorera les palais de Ben-hadad.

Jeremia 49:27
Und ich will die Mauern zu Damaskus mit Feuer anstecken, daß es die Paläste Benhadads verzehren soll.

Und ich will in den Mauern von Damaskus ein Feuer anzünden, daß es die Paläste Benhadads verzehren soll.

Und ich lege Feuer an die Mauer von Damaskus, daß es die Paläste Benhadads verzehre.

Geremia 49:27
Ed io appiccherò il fuoco alle mura di Damasco, ed esso divorerà i palazzi di Ben-Hadad.

Ed io accenderò un fuoco nelle mura di Damasco, che consumerà i palazzi di Ben-hadad.

YEREMIA 49:27
Maka Aku akan menyalakan suatu api di sebelah dalam pagar tembok Damsyik, yang makan habis kelak akan segala istana Benhadad.

예레미아 49:27
내가 다메섹의 성벽에 불을 놓으리니 벤하닷의 궁전이 살라지리라

Ieremias 49:27
et succendam ignem in muro Damasci et devorabit moenia Benadad

Jeremijo knyga 49:27
Aš įžiebsiu ugnį Damasko sienose, ji praris Ben Hadado rūmus”.

Jeremiah 49:27
Na ka tahuna ano e ahau he ahi i roto i te taiepa o Ramahiku, a ka pau i reira nga whare kingi o Peneharara.

Jeremias 49:27
Jeg vil sette ild på Damaskus' mur, og den skal fortære Benhadads palasser.

Jeremías 49:27
Y prenderé fuego al muro de Damasco que consumirá los palacios de Ben-adad.

"Y prenderé fuego al muro de Damasco Que consumirá los palacios de Ben Adad."

Y haré encender fuego en el muro de Damasco, y consumirá las casas de Benadad.

Y haré encender fuego en el muro de Damasco, y consumirá las casas de Ben-hadad.

Y haré encender fuego en el muro de Damasco, y consumirá las casas de Ben-adad.

Jeremias 49:27
Atearei fogo às muralhas de Damasco, fogo de tal ordem que consumirá as fortalezas e o palácio de Ben-Hadade!”

E acenderei fogo no muro de Damasco, o qual consumirá os palácios de Bene-Hadade.   

Ieremia 49:27
,,Voi pune foc zidurilor Damascului, şi va mistui casele împărăteşti din ben-Hadad.``

Иеремия 49:27
И зажгу огонь в стенах Дамаска, и истребит чертоги Венадада.

И зажгу огонь в стенах Дамаска, и истребит чертоги Венадада.[]

Jeremia 49:27
Och jag skall tända eld på Damaskus' murar, och elden skall förtära Ben-Hadads palatser.

Jeremiah 49:27
At ako'y magsusulsol ng apoy sa kuta ng Damasco, at pupugnawin niyaon ang mga palacio ni Benhadad.

เยเรมีย์ 49:27
และเราจะก่อไฟขึ้นในกำแพงเมืองดามัสกัส และไฟนั้นจะกินพระราชวังของเบนฮาดัดเสีย

Yeremya 49:27
‹‹Şam surlarını ateşe vereceğim,
Yakıp yok edecek Ben-Hadatın saraylarını.››[]

Gieâ-reâ-mi 49:27
Ta sẽ đốt lửa nơi tường thành Ða-mách, nó sẽ thiêu hủy các cung điện Bên-Ha-đát.

Jeremiah 49:26
Top of Page
Top of Page