Jeremiah 3:4
Jeremiah 3:4
Have you not just called to me: 'My Father, my friend from my youth,

Yet you say to me, 'Father, you have been my guide since my youth.

Have you not just now called to me, ‘My father, you are the friend of my youth—

"Have you not just now called to Me, 'My Father, You are the friend of my youth?

Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth?

Have you not lately called to Me, "My Father. You were my friend in my youth.

Have you not just called out to me, 'My father, you are the friend of my youth—

Even now you say to me, 'You are my father! You have been my faithful companion ever since I was young.

But now you are calling to me. You say, 'Father! You have been my companion ever since I was young.

Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth?

Will you not from this time cry unto me, My father, you are the guide of my youth?

Will you not from this time cry to me, My father, you are the guide of my youth?

Wilt thou not from this time cry unto me, My Father, thou art the guide of my youth?

Therefore at least at this time call to me: Thou art my father, the guide of my virginity:

Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth?

Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth?

Wilt thou not from this time cry to me, My father, thou art the guide of my youth?

Will you not from this time cry to me, 'My Father, you are the guide of my youth?'

Hast thou not henceforth called to Me, 'My father, Thou art the leader of my youth?

Jeremia 3:4
A nuk më ke thirrur bash tani: "Ati im, ti je miku i rinisë sime!

ﺃﺭﻣﻴﺎء 3:4
ألست من الآن تدعينني يا ابي اليف صباي انت.

Dyr Ierymies 3:4
Und ietz taetst wider so süess von wögn "mein Päppy" und "mein Freund aus dyr Kinderzeit".

Еремия 3:4
Не щеш ли да викаш от сега към Мене: Отче мой, Ти си наставник на младостта ми?

耶 利 米 書 3:4
從 今 以 後 , 你 豈 不 向 我 呼 叫 說 : 我 父 啊 , 你 是 我 幼 年 的 恩 主 。

从 今 以 後 , 你 岂 不 向 我 呼 叫 说 : 我 父 啊 , 你 是 我 幼 年 的 恩 主 。

從今以後,你豈不向我呼叫說:『我父啊,你是我幼年的恩主!

从今以后,你岂不向我呼叫说:‘我父啊,你是我幼年的恩主!

Jeremiah 3:4
Ne dovikuješ li mi sada: 'Oče moj, ti si prijatelj mladosti moje!

Jermiáše 3:4
Zdali od nynějšího času volati budeš ke mně: Otče můj, ty jsi vůdce mladosti mé?

Jeremias 3:4
Raabte du ikke nylig til mig: »Min Fader! Du er min Ungdoms Ven.

Jeremia 3:4
Zult gij niet van nu af tot Mij roepen: Mijn Vader! Gij zijt de leidsman mijner jeugd!

ירמיה 3:4
הֲלֹ֣וא מֵעַ֔תָּה [קָרָאתִי כ] (קָרָ֥את ק) לִ֖י אָבִ֑י אַלּ֥וּף נְעֻרַ֖י אָֽתָּה׃

ד הלוא מעתה קראתי (קראת) לי אבי אלוף נערי אתה

הלוא מעתה [קראתי כ] (קראת ק) לי אבי אלוף נערי אתה׃

Jeremiás 3:4
Nemde mostantól így kiáltasz nékem: Atyám! Ifjúságomnak te vagy vezére.

Jeremia 3:4
Tamen vi kriis al Mi:Mia patro, Vi, gvidinto de mia juneco!

JEREMIA 3:4
Ja kuitenkin sinä siitä ajasta huudat minua: minun Isäni, - minun nuoruuteni johdattaja.

Jérémie 3:4
Ne me crieras-tu pas désormais: Mon Père! tu es le conducteur de ma jeunesse?

Maintenant, n'est-ce pas? tu cries vers moi: Mon père! Tu as été l'ami de ma jeunesse!

Ne crieras-tu point désormais vers moi : mon Père, tu es le conducteur de ma jeunesse?

Jeremia 3:4
und schreiest gleichwohl zu mir: Lieber Vater, du Meister meiner Jugend!

und schreist gleichwohl zu mir: "Lieber Vater, du Meister meiner Jugend!

Freilich, nunmehr rufst du mir zu: Mein Vater! der Vertraute meiner Jugend bist du!

Geremia 3:4
E ora, non è egli vero? tu gridi a me: "Padre mio, tu sei stato l’amico della mia giovinezza!

Non griderai tu oramai a me: Padre mio, tu sei il conduttor della mia giovanezza?

YEREMIA 3:4
Bukankah sampai sekarang engkau berseru kepada-Ku: Hai bapaku! engkau juga pemimpinku dari pada masa mudaku!

예레미아 3:4
네가 이제부터는 내게 부르짖기를 나의 아버지여, 아버지는 나의 소시의 애호자시오니

Ieremias 3:4
ergo saltim amodo voca me pater meus dux virginitatis meae tu es

Jeremijo knyga 3:4
Dabar tu šauki: ‘Mano tėve! Mano jaunystės vadove!

Jeremiah 3:4
E kore ianei koe e karanga ki ahau i nga wa a muri nei, E toku papa, ko koe te kaiarahi o toku taitamarikitanga?

Jeremias 3:4
Har du ikke nettop nu ropt til mig: Min far, du er min ungdoms venn?

Jeremías 3:4
¿No acabas de llamarme: ``Padre mío, tú eres el amigo de mi juventud, pensando:

¿No acabas de llamarme: 'Padre Mío, Tú eres el amigo (guía) de mi juventud'? pensando:

A lo menos desde ahora, ¿no clamarás a mí: Padre mío, guiador de mi juventud?

A lo menos desde ahora, ¿no clamarás á mí, Padre mío, guiador de mi juventud?

A lo menos desde ahora, ¿no clamarás a mí, Padre mío, guiador de mi juventud?

Jeremias 3:4
Ora, não fostes tu que acabastes de me chamar: “Abba, meu Pai, amigo da minha juventude;

Não me invocaste há pouco, dizendo: Pai meu, tu és o guia da minha mocidade;   

Ieremia 3:4
Acum, nu -i aşa? strigi la Mine: ,Tată! Tu ai fost Prietenul tinereţii mele!`

Иеремия 3:4
Не будешь ли ты отныне взывать ко Мне: „Отец мой! Ты был путеводителем юности моей!

Не будешь ли ты отныне взывать ко Мне: `Отец мой! Ты был путеводителем юности моей![]

Jeremia 3:4
Och ändå har du nyss ropat till mig: »Min fader!», Min ungdoms vän är du!»

Jeremiah 3:4
Hindi ka baga dadaing mula sa panahong ito sa akin, Ama ko, ikaw ang patnubay ng aking kabataan?

เยเรมีย์ 3:4
ตั้งแต่เวลานี้เจ้าจะร้องเรียกเรามิใช่หรือว่า `พระบิดาของข้าพระองค์ พระองค์ทรงเป็นผู้ชี้นำตั้งแต่ข้าพระองค์ยังสาวๆ

Yeremya 3:4
‹Baba, gençliğimden beri
Benim dostumsun› diye az önce bana seslenmedin mi?[]

Gieâ-reâ-mi 3:4
Từ nay về sau ngươi há chẳng kêu đến ta rằng: Hỡi Cha tôi, Ngài là Ðấng dẫn dắt tôi trong khi tôi trẻ, hay sao?

Jeremiah 3:3
Top of Page
Top of Page