Jeremiah 14:5
Jeremiah 14:5
Even the doe in the field deserts her newborn fawn because there is no grass.

Even the doe abandons her newborn fawn because there is no grass in the field.

Even the doe in the field forsakes her newborn fawn because there is no grass.

"For even the doe in the field has given birth only to abandon her young, Because there is no grass.

Yea, the hind also calved in the field, and forsook it, because there was no grass.

Even the doe in the field gives birth and abandons her fawn since there is no grass.

Even the doe in the field gives birth and then abandons her young because there is no grass.

Even the doe abandons her newborn fawn in the field because there is no grass.

Even deer in the fields give birth and abandon their young because there's no grass.

Even the hind calved in the field and forsook it, because there was no grass.

Yea, the hind also calved in the field, and forsook it, because there was no grass.

Yes, the hind also calved in the field, and forsook it, because there was no grass.

Yea, the hind also in the field calveth, and forsaketh her young , because there is no grass.

Yea, the hind also brought forth in the field, and left it, because there was no grass.

For the hind also calveth in the field, and forsaketh its young, because there is no grass.

Yea, the hind also in the field calveth, and forsaketh her young, because there is no grass.

Yes, the hind also calved in the field, and forsook it, because there was no grass.

Yes, the hind also in the field calves, and forsakes [her young], because there is no grass.

For even the hind in the field hath brought forth -- to forsake it! For there hath been no grass.

Jeremia 14:5
Edhe suta pjell nëpër fusha, por i braktis të vegjlit e saj, sepse nuk ka bar.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 14:5
حتى ان الايلة ايضا في الحقل ولدت وتركت لانه لم يكن كلأ.

Dyr Ierymies 14:5
D Hirschkue laast ir Kiz in n Stich, weil s selbn nix zo n Frössn finddt.

Еремия 14:5
Още и кошутата ражда на полето И оставя [рожбата си] понеже няма трева.

耶 利 米 書 14:5
田 野 的 母 鹿 生 下 小 鹿 , 就 撇 棄 , 因 為 無 草 。

田 野 的 母 鹿 生 下 小 鹿 , 就 撇 弃 , 因 为 无 草 。

田野的母鹿生下小鹿,就撇棄,因為無草。

田野的母鹿生下小鹿,就撇弃,因为无草。

Jeremiah 14:5
Pa i košuta u polju ostavlja mlado jer trave nema.

Jermiáše 14:5
Anobrž i laň na poli, což porodí, opustí; nebo mladistvé trávy nebude.

Jeremias 14:5
Selv Hinden paa Marken forlader sin nyfødte Kalv, thi Græs er der ikke.

Jeremia 14:5
Want ook de hinden in het veld werpen jongen, en verlaten die, omdat er geen jong gras is.

ירמיה 14:5
כִּ֤י גַם־אַיֶּ֙לֶת֙ בַּשָּׂדֶ֔ה יָלְדָ֖ה וְעָזֹ֑וב כִּ֥י לֹֽא־הָיָ֖ה דֶּֽשֶׁא׃

ה כי גם אילת בשדה ילדה ועזוב  כי לא היה דשא

כי גם־אילת בשדה ילדה ועזוב כי לא־היה דשא׃

Jeremiás 14:5
Még a szarvas-üszõ is megellik a mezõn, és ott hagyja [fiát,] mert nincsen fû.

Jeremia 14:5
Ecx cervino, naskinta sur la kampo, forlasas sian idon, cxar ne ekzistas verdajxo.

JEREMIA 14:5
Sillä naaraspeurat, jotka kedolla poikivat, hylkäävät vasikkansa, ettei ruoho kasva.

Jérémie 14:5
car aussi la biche a mis bas dans les champs, et a abandonné son faon, parce qu'il n'y a point d'herbe verte;

Même la biche dans la campagne Met bas et abandonne sa portée, Parce qu'il n'y a point de verdure.

Même la biche a fait son faon au champ et l'a abandonné, parce qu'il n'y a point d'herbe.

Jeremia 14:5
Denn auch die Hinden, so auf dem Felde werfen, verlassen die Jungen, weil kein Gras wächst.

Denn auch die Hinden, die auf dem Felde werfen, verlassen ihre Jungen, weil kein Gras wächst.

Ja selbst die Hirschkuh auf dem Felde gebiert und läßt ihr Junges im Stiche, denn nichts Grünes ist gewachsen;

Geremia 14:5
Perfino la cerva nella campagna figlia, e abbandona il suo parto perché non v’è erba;

Ed anche la cerva, per li campi, avendo figliato, ha abandonati i suoi cerbiatti; perciocchè non vi era alcuna erba.

YEREMIA 14:5
Jikalau rusa betina yang sudah beranak di padang sekalipun meninggalkan anaknya, sebab sehelai rumputpun tiada tumbuh,

예레미아 14:5
들의 암사슴은 새끼를 낳아도 풀이 없으므로 내어버리며

Ieremias 14:5
nam et cerva in agro peperit et reliquit quia non erat herba

Jeremijo knyga 14:5
Net elnė palieka savo jauniklį, nes nėra žolės.

Jeremiah 14:5
Ae ra, ko te hata ano, whanau ana ia i waenga parae, a whakarerea ake e ia tana kuao, no te mea kahore he tarutaru.

Jeremias 14:5
For endog hinden på marken forlater sine nyfødte unger fordi det ikke er gress,

Jeremías 14:5
Porque aun la cierva en el campo ha parido, pero abandona su cría porque no hay hierba.

Porque aun la cierva en el campo ha parido, pero abandona su cría Porque no hay hierba.

Y aun las ciervas en los campos parían, y abandonaban la cría, porque no había hierba.

Y aun las ciervas en los campos parían, y dejaban la cría, porque no había hierba.

Y aun las ciervas en los campos parían, y dejaban la cría , porque no había hierba.

Jeremias 14:5
Pois até a corça no campo abandona a cria recém-nascida, porque não há capim.

Pois até a cerva no campo pare, e abandona sua cria, porquanto não há erva.   

Ieremia 14:5
Chiar şi cerboaica de pe cîmp naşte şi îşi părăseşte puii, pentrucă nu găseşte verdeaţă.

Иеремия 14:5
Даже и лань рождает на поле и оставляет детей , потому что нет травы.

Даже и лань рождает на поле и оставляет [детей], потому что нет травы.[]

Jeremia 14:5
Ja, också hinden på fältet övergiver sin nyfödda kalv, därför att intet grönt finnes

Jeremiah 14:5
Oo, ang usa sa parang naman ay nanganganak, at pinababayaan ang anak, sapagka't walang damo.

เยเรมีย์ 14:5
แม้กวางตัวเมียที่อยู่ในท้องทุ่งก็ละทิ้งลูกที่ตกใหม่ของมันเสีย เพราะว่าไม่มีหญ้า

Yeremya 14:5
Kırdaki geyik bile
Yeni doğmuş yavrusunu bırakıyor,
Çünkü ot yok.[]

Gieâ-reâ-mi 14:5
Nai cái đẻ con ra trong đồng và bỏ đi, vì không có cỏ.

Jeremiah 14:4
Top of Page
Top of Page