Jeremiah 13:24
Jeremiah 13:24
"I will scatter you like chaff driven by the desert wind.

"I will scatter you like chaff that is blown away by the desert winds.

I will scatter you like chaff driven by the wind from the desert.

"Therefore I will scatter them like drifting straw To the desert wind.

Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.

I will scatter you like drifting chaff before the desert wind.

I'll scatter them like chaff blown away by a desert wind.

"The LORD says, 'That is why I will scatter your people like chaff that is blown away by a desert wind.

"I will scatter you like straw that is blown away by a desert wind.

Therefore I will scatter them as the stubble that passes away by the wind of the wilderness.

Therefore will I scatter them as the stubble that passes away by the wind of the wilderness.

Therefore will I scatter them as the stubble that passes away by the wind of the wilderness.

Therefore will I scatter them, as the stubble that passeth away, by the wind of the wilderness.

And I will scatter them as stubble, which is carried away by the wind in the desert.

And I will scatter them as stubble that passeth away by the wind of the wilderness.

Therefore will I scatter them, as the stubble that passeth away, by the wind of the wilderness.

Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.

Therefore will I scatter them, as the stubble that passes away, by the wind of the wilderness.

And I scatter them as stubble, Passing away, by a wind of the wilderness.

Jeremia 13:24
Prandaj do t'i shpërndaj si byku që e merr era e shkretëtirës.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 13:24
فابددهم كقش يعبر مع ريح البرية.

Dyr Ierymies 13:24
I verwae enk wie Fleidn, wie s dyr Wüestnwind verblaast.

Еремия 13:24
Затова ще ги разпръсна като плява, Която се разнася от пустинния вятър.

耶 利 米 書 13:24
所 以 我 必 用 曠 野 的 風 吹 散 他 們 , 像 吹 過 的 碎 秸 一 樣 。

所 以 我 必 用 旷 野 的 风 吹 散 他 们 , 像 吹 过 的 碎 秸 一 样 。

所以我必用曠野的風吹散他們,像吹過的碎秸一樣。」

所以我必用旷野的风吹散他们,像吹过的碎秸一样。”

Jeremiah 13:24
Zato ću vas raspršiti k'o pljevu koju raznosi pustinjski vjetar.

Jermiáše 13:24
Protož rozptýlím je, jako vítr pouště rozptyluje plevy.

Jeremias 13:24
Jeg spreder dem som Straa, der flyver for Ørkenens Vind;

Jeremia 13:24
Daarom zal Ik hen verstrooien als een stoppel, die doorgaat, door een wind der woestijn.

ירמיה 13:24
וַאֲפִיצֵ֖ם כְּקַשׁ־עֹובֵ֑ר לְר֖וּחַ מִדְבָּֽר׃

כד ואפיצם כקש עובר לרוח מדבר

ואפיצם כקש־עובר לרוח מדבר׃

Jeremiás 13:24
Azért szétszórom õket, a mint hányja-veti a pozdorját a pusztának szele.

Jeremia 13:24
Tial Mi disblovos ilin kiel pajlopecetojn, kiujn dispelas la vento el la dezerto.

JEREMIA 13:24
Sentähden hajoitan minä heidät niinkuin akanat, jotka tuuli korpeen lennättää.

Jérémie 13:24
-Et je les disperserai comme le chaume qui s'en va par le vent du désert.

Je les disperserai, comme la paille emportée Par le vent du désert.

C'est pourquoi je les disperserai comme du chaume, qui est emporté ça et là par le vent du désert.

Jeremia 13:24
Darum will ich sie zerstreuen wie Stoppeln, die vor dem Winde aus der Wüste verweht werden.

Darum will ich sie zerstreuen wie Stoppeln, die vor dem Winde aus der Wüste verweht werden.

Und so will ich sie denn zerstreuen wie Stoppeln, die dahinfahren vor dem Wüstenwind.

Geremia 13:24
E io li disperderò, come stoppia portata via dal vento del deserto.

Io dunque li dispergerò come stoppia, che è trasportata via al soffiar del vento del deserto.

YEREMIA 13:24
Maka sebab itu Aku akan menghamburkan mereka itu seperti jerami yang diterbangkan oleh angin pada padang.

예레미아 13:24
그러므로 내가 그들을 사막 바람에 불려가는 초개같이 흩으리로다

Ieremias 13:24
et disseminabo eos quasi stipulam quae vento raptatur in deserto

Jeremijo knyga 13:24
“Aš išsklaidysiu jus kaip pelus, kuriuos dykumos vėjas išnešioja.

Jeremiah 13:24
Ka titaritaria ano ratou e ahau, ano he papapa e rere ana i runga i te hau o te koraha.

Jeremias 13:24
Så vil jeg da adsprede dem likesom strå som farer avsted for ørkenens vind.

Jeremías 13:24
Por tanto, os esparciré como paja arrastrada por el viento del desierto.

Por tanto, los esparciré como paja arrastrada Por el viento del desierto.

Por tanto, yo los esparciré, como tamo que pasa, al viento del desierto.

Por tanto yo los esparciré, como tamo que pasa, al viento del desierto.

Por tanto, yo los esparciré, como tamo que pasa, al viento del desierto.

Jeremias 13:24
Por isso, Eu os espalharei como a palha levada pelo vento do deserto.

Pelo que os espalharei como o restolho que passa arrebatado pelo vento do deserto.   

Ieremia 13:24
De aceea, îi voi risipi, ca pleava luată de vîntul pustiei.

Иеремия 13:24
Поэтому развею их, как прах, разносимый ветром пустынным.

Поэтому развею их, как прах, разносимый ветром пустынным.[]

Jeremia 13:24
Välan, jag vill förskingra dem såsom strå som far bort för öknens vind.

Jeremiah 13:24
Kaya't aking pangangalatin sila, gaya ng dayami na dumaraan, sa pamamagitan ng hangin sa ilang.

เยเรมีย์ 13:24
ฉะนั้นเราจะกระจายเขาทั้งหลายไปเหมือนแกลบที่ถูกลมจากถิ่นทุรกันดาร

Yeremya 13:24
‹‹Çöl rüzgarının savurduğu saman çöpü gibi
Dağıtacağım sizleri.[]

Gieâ-reâ-mi 13:24
Vậy ta sẽ làm cho các ngươi tan lạc như rơm rác bị gió nơi đồng vắng đùa đi.

Jeremiah 13:23
Top of Page
Top of Page